Translation for "coinciding" to russian
Coinciding
adjective
Translation examples
They coincide only to some extent.
Они совпадают только частично.
11. The two indicators coincide.
11. Эти два показателя совпадают.
Such calls have coincided with critical junctures in the peace process, which in turn coincided with the recrudescence of military operations on the ground.
Такие заявления совпадали по времени с критическими этапами мирного процесса, которые, в свою очередь, совпадали с ужесточением военных операций на местах.
These priorities have not coincided during 1997.
В течение 1997 года эти приоритеты не совпадали.
In this respect, it coincides with economic liberalization policies.
В этом отношении она совпадает с политикой экономической либерализации.
The List will not therefore coincide with the present report.
Поэтому Список не будет совпадать с настоящим докладом.
In some cases, the two may coincide.
В некоторых случаях эти понятия могут совпадать.
It was noted that such definitions coincide with the IAEA definitions.
Было отмечено, что такие определения совпадают с определениями МАГАТЭ.
They coincide with the attacks.
Совпадает с нападениями.
coincides with multiple charges...
совпадает с множеством обвинений...
That's a coincidence, isn't it?
Все ведь совпадает, да?
- But it does coincide...
Но это как раз совпадает...
Dates coincide with the three murders.
Даты совпадают с убийствами.
Yes, when our shifts coincide.
Да, когда наши смены совпадают.
Coincides with the sinking of his yacht.
Совпадает с крушением его яхты.
Our lives coincide every other day.
Наши жизни совпадают каждый второй день.
Coincide with the victim's purchase of the mews.
Совпадает с покупкой жертвой дома.
It seems to me that the beginning of your disorder to some extent coincides with your leaving the university.
Мне кажется, начало вашего расстройства совпадает отчасти с выходом вашим из университета.
and in this extraordinary case the natural interests and inclinations of men coincide as exactly with the public interest as in all other ordinary cases, and lead them to withdraw stock from the near, and to turn it towards the distant employment.
в этом исключительном случае естественные интересы и наклонности людей так же полно совпадают с общественными интересами, как и во всех других нормальных случаях, и побуждают их отвлекать капитал от близкого и обращать его на отдаленное занятие.
“This is the only point, I flatter myself, on which we do not agree. I had hoped that our sentiments coincided in every particular, but I must so far differ from you as to think our two youngest daughters uncommonly foolish.”
— Надеюсь, мы расходимся с вами только в этом вопросе. Было бы приятнее, если бы наши взгляды полностью совпадали. Но пока, увы, я нахожу, что две наши младшие дочки — препорядочные дуры.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test