Translation examples
Cohesion and interaction
сплоченность и взаимодействие;
7. Social cohesion
7 Социальная сплоченность
:: Social cohesion and conflict
:: Социальная сплоченность и конфликт
Reconciliation and social cohesion
Примирение и социальная сплоченность
House prefers chaos over cohesion.
Хаус всегда предпочтёт хаос сплоченности.
Unable to work together in any cohesive way.
Вообще были неспособны сплоченно работать.
What if it undermines our unit cohesion?
Что если это подорвет нашу сплоченность?
A detriment to unit cohesion and morale.
Это наносит вред сплоченности и моральному духу подразделения.
They become more cohesive in the face of adversity.
Они становятся более сплоченными перед лицом опасности.
It means love and cohesion, and everyone gets the same.
Там есть любовь и сплоченность, и к каждому человеку справедливое отношение.
I've worked hard to foster a cohesive and dynamic community here.
Я много работал, чтобы воспитать сплоченность и командный дух в коллективе.
Folks come to the stadium to feel a bit of human warmth, social cohesion.
Люди приходят на матчи, чтобы почувствовать радость и сплоченность.
Now, the thing we need to value more than anything at this firm is cohesion, and that is the only reason...
Сейчас, вещь которую мы должны ценить больше всего сплоченность, и именно поэтому...
and since you think the cohesiveness of our division is being hurt, then one of you absolutely must go.
А, раз уж вы считаете, что сплоченность нашего отдела под угрозой, тогда, конечно, один из вас должен уйти.
5.3.1.1. a heat test of the replacement steering wheel (all parts except the airbag module), as described in paragraph 6.2.1.1., to guarantee a cohesion of all materials.
5.3.1.1 испытания сменного рулевого колеса (всех частей, за исключением модуля подушки безопасности) на нагрев согласно описанию, приведенному в пункте 6.2.1.1, для гарантирования сцепления всех материалов;
The OECD Council at Ministerial Level met on 26—27 May 1997, under the chairmanship of Mr. Jean Arthuis, Minister of Economy and Finance (France), assisted by the vice—chairs from Mexico and the Czech Republic, to discuss the issues of sustainable growth and social cohesion, multilateral trade and investment liberalization, and the role and evolution of the OECD in a globalizing work economy.
Совет ОЭСР на уровне министров провел свое совещание 26-27 мая 1997 года под председательством г-на Жана Артюи, министра экономики и финансов (Франция), которому оказывали содействие заместители Председателя от Мексики и Чешской Республики, для рассмотрения вопросов устойчивого роста и социальной сцепленности, многосторонней торговли и либерализации инвестиций, а также роли и эволюции ОЭСР в мировой экономике растущей глобализации.
He's still losing cohesion.
Он теряет сцепление.
Anti-magnetic cohesion, I think.
Думаю, антимагнитное сцепление.
A highly cohesive electromagnetic field.
Способное к сцеплению электромагнитное поле.
This entire Jefferies tube is losing molecular cohesion.
Вся эта труба Джеффри теряет молекулярные сцепления.
In fact, it is the cohesive forces between water molecules and the molecules that make up my finger and the molecules that make up the paper, that are dominating this particular situation. That's why this piece of paper doesn't fall to the floor.
Всё дело в силах сцеплениях между молекулами воды, молекулами кожи моего пальца, и молекулами бумаги, причем последние играют решающую роль - именно поэтому бумажка не падает на пол.
Ensuring the involvement of communities in maintaining social cohesion.
обеспечение вовлечения общин в укрепление социальных связей;
Initiatives designed to enhance cohesion among sectors of the economy
Предприняты инициативы, направленные на укрепление связей между различными секторами экономики.
The principal effort was strengthening the cohesion and collaboration at the country level.
Основные усилия должны быть направлены на укрепление связи и согласования на страновом уровне.
Dangerous traffic divides communities and destroys social cohesion.
Движение транспорта, сопряженное с различными опасностями, разобщает население и нарушает социальные связи.
Non-recurrent publication: policies and programmes to promote intergenerational cohesion
Непериодические публикации: политика и программы содействия укреплению связей между поколениями
Despite its homogeneity, the region lacks cohesive economic and commercial ties.
Вопреки его однородности, в этом регионе отсутствуют прочные экономические и торговые связи.
Molecular cohesion intact.
Молекулярная связь не повреждена.
Molecular cohesion is intact.
Молекулярные связи не повреждены.
Just anything, no cohesive--
Абсолютно разных, без всякой связи.
She's losing synaptic cohesion.
У нее рушатся синаптические связи.
Numbers show severe molecular cohesion failure.
Цифры показывают серьезный сбой молекулярной связи
They don't come back together with the same cohesion.
Они соединятся не теми же молекулярными связями.
The oils in the peanut butter... will break down the cohesion of the cyanoacrylates. - Wha-
Жиры в арахисовом масле разобьют связи цианоакрилатов.
Obviously, the progeneration of certain minerals Can't be accounted for by simple elemental cohesion.
Очевидно, что рост определенных минералов не может быть объяснен простыми природными связями.
In every case, including Echo's, we've seen improvement in muscular response, cellular cohesion, in stamina.
В каждом деле, включая Эко, мы заметили улучшения в мышечной активности, клеточной связи и выносливости.
The technology you want never made it out of the test phase because it breaks down the molecular cohesion of the person crossing over.
Технология, которая вам нужна, так и не прошла все тестовые испытания, так как разрушает молекулярные связи человека при переходе.
The focus is on brevity, cohesiveness, coherence and collaboration.
Основное внимание уделяется краткости, связности, единообразию и взаимодействию.
(e) Spreading of water on land after ploughing; this stabilizes the fertile components of the soil by increasing soil cohesion;
е) орошение почвы после вспашки, позволяющее закрепить питательные элементы в почве за счет повышения ее связности;
92. Transformative social protection is realizable even in conflict-torn countries, fragile and unstable States, and countries lacking social cohesion.
92. Трансформативная социальная защита достижима даже в раздираемых конфликтом странах, непрочных и нестабильных государствах и в странах, не имеющих необходимой связности общества.
Combating poverty in East Jerusalem is not only an immediate welfare priority, but has significant longer-term implications for the economic and social cohesion of the city.
Борьба с бедностью в Восточном Иерусалиме не только является приоритетным вопросом улучшения благосостояния, но и имеет более серьезные долгосрочные последствия для экономической и социальной связности города.
Indeed, growth and social exclusion often co-exist, and growth has often led to and exacerbated existing inequalities, jeopardizing social cohesion and political stability .
Так, рост и социальная изоляция часто сосуществуют, и рост часто вел к усилению существующего неравенства, подрывая связность общества и политическую стабильность (Martins, McKinley, 2011).
He wished to know how the Government planned to achieve greater social cohesion, and requested further information on the issues discussed at the 2003 forum on Jewish-Arab cohabitation.
Он интересуется, каким образом правительство планирует добиться большей связности общества и просит предоставить дальнейшую информацию по вопросам, обсуждавшимся на форуме по арабо-еврейскому сосуществованию в 2003 году.
Social protection plays an important role in addressing these vulnerabilities and should be scaled up in developing countries to exploit its potential to contribute to reducing inequality and strengthening social justice and cohesion.
Социальная защита играет важную роль в устранении этих факторов уязвимости и должна быть расширена в развивающихся странах для реализации ее потенциала содействия снижению неравенства и укрепления социальной справедливости и связности общества.
This promotes internal cohesion, alignment and coherence, particularly through the enhanced normative and operational framework as reflected in the Habitat country programme documents, to which all subprogrammes contribute to the benefit of Member States.
Это позволит обеспечить внутреннюю связность, согласованность и взаимодополняемость, в том числе благодаря использованию расширенных нормативных и оперативных рамок, на основе которых составлены страновые программные документы, осуществлению которых в интересах государств-членов призваны способствовать все подпрограммы.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test