Translation examples
(a) in closed vehicles or in closed containers; or
a) в закрытые транспортные средства или в закрытые контейнеры; или
VW 2 Carriage in bulk in closed wagons, closed containers or closed bulk containers is permitted.
VW2 Разрешается перевозка навалом/насыпью в закрытых вагонах, в закрытых контейнерах или в закрытых контейнерах для массовых грузов.
VC2 Carriage in bulk in closed vehicles, closed containers or closed bulk containers is permitted;
VС2 Разрешается перевозка навалом/насыпью в закрытых транспортных средствах, в закрытых контейнерах или в закрытых контейнерах для массовых грузов.
VV2 Carriage in bulk in closed vehicles, closed containers or closed bulk containers is permitted;
VV2 Разрешается перевозка навалом/насыпью в закрытых транспортных средствах, в закрытых контейнерах или в закрытых контейнерах для массовых грузов.
VC2: Carriage in bulk in closed vehicles, closed containers and closed bulk containers is permitted.
VC2: Разрешается перевозка навалом/насыпью в закрытых транспортных средствах, в закрытых контейнерах или в закрытых контейнерах для массовых грузов.".
Once I close, I close.
Раз уж я закрыта, то закрыта.
- "Closed." Dad, the cafe"s closed.
- Закрыто. Пап, кафе закрыто. - Я вижу.
- It's closed.
Всё уже закрыто.
Trauma's closed.
Отделение травм закрыто.
We're closed.
Мы еще закрыты.
his eyes were closed.
глаза его были закрыты.
“They’re talking about closing the school,” said Harry.
— Они там обсуждают закрытие школы, — сказал Гарри.
Someone who won’t want the Chamber of Secrets closed.
Такой, который не захочет, чтобы Тайная комната была закрыта.
Dumbledore shook his head, his eyes closed.
Дамблдор потряс головой, глаза его были закрыты.
Large signs on all the dusty doors read: “Closed for Refurbishment.”
На пыльных дверях большие вывески: «Закрыто на ремонт».
His eyes were still closed, his breathing heavy.
Глаза его оставались закрытыми, дыхание стало тяжелым.
said Ron, who looked oddly groggy and was staring at the closed door.
Он таращился на закрытую дверь с несколько обалделым видом.
He had closed his eyes while the Portkey transported him, and he kept them closed now. He did not move.
Когда портал понес его, он закрыл глаза и так и лежал с закрытыми глазами. Он не двигался.
As a matter of fact, the Ministry of Magic is even now talking about closing the school.
В Министерстве магии идет разговор о закрытии школы.
even with his eyes almost closed Harry could make out the wide proportions of the room.
Даже с почти закрытыми глазами Гарри видел, что комната огромна.
In closing, he stated:
В заключение своего выступления он сказал:
A short conclusion closes the evaluation.
Оценку завершает краткое заключение.
CEOs looking to close a deal.
Бизнесмены - ожидая заключения сделок.
Put them in close confinement.
Поместите из под строгое заключение.
closing his little deal.
Приближается к заключению его маленькой сделки.
I need to prepare my closing.
Мне нужно подготовиться к заключению.
And the closing headlines:
И в заключение краткое содержание последних событий:
I was just prepping my closing.
Я только что писала свое заключение.
Always closing the deal, Mr. Kaan.
Заключение сделки - главное для мистера Каана.
4000 more when we close the deal.
И ещё 4,000 после заключения сделки.
Closing the sale, and... it's big.
О заключении продаж, и... он очень большой.
A treaty was quickly closed.
Заключение договора об альянсе много времени не заняло.
When Andrei Semyonovich finished his verbose argument, with such a logical conclusion at the close of the speech, he was terribly tired and sweat was even running down his face.
Когда Андрей Семенович кончил свои многословные рассуждения, с таким логическим выводом в заключении речи, то ужасно устал, и даже пот катился с его лица.
5.6.6.3. Closing of automaticallyoperated service doors.
5.6.6.3 Закрывание автоматических служебных дверей
7.6.6.3. Closing of automatically-operated service doors.
7.6.6.3 Закрывание автоматических служебных дверей
7.2.5.5.3. Opening/closing of manual valves
7.2.5.5.3 Открывание/закрывание клапанов с ручным управлением
You're the "door close" button in the elevator.
Вы - кнопка закрывания двери в лифте.
But this explanation is the closing of a door.
Но такое объяснение - лишь закрывание дверей.
So the whole closed-door thing?
А как же все эти штучки с закрыванием дверей?
Closing your eyes or... not doing what I say is against the rules.
Закрывание глаз или... не выполнение моих приказов, против правил.
It in fact takes longer for the siphon to close when they've been exposed to these cannabinoid compounds.
Фактически требовалось больше времени для закрывания сифона и они использовали канабинойдный компаунд.
The wire to the hydraulic lock's been cut in two, meaning the next time this door closed, it'd lock tight.
Провод к гидравлическому замку перерезан, значит, при следующем закрывании он туго зафиксируется.
When you say "plays a major role in an apocalyptic battle," you mean like, um, heroically closing a Hellmouth that was about to destroy the world?
Когда ты говоришь, "сыграет главную роль в апокалиптическом сражении" ты подразумеваешь, ...героическое закрывание Адской пасти, которая собиралась разрушить мир?
I'd never driven on meth before, but I've ridden shotgun plenty of times while someone else did and closing your eyes did help.
Меня раньше никогда не накрывало после самогона, но я пару раз ездил на переднем сидении, когда кто-то его употреблял, и закрывание глаз действительно помогало.
A computer chatted to itself in alarm as it noticed an airlock open and close itself for no apparent reason.
Компьютер заголосил в тревоге, зарегистрировав самопроизвольное, без видимых причин, открывание и последующее закрывание двери входного люка.
Closed-circuit tell-tale optional.
Контрольный сигнал короткого замыкания факультативен".
2. Databases play a crucial role in this closing of the loop.
2. Базы данных призваны сыграть ключевую роль в этом замыкании цикла.
Carry out the following procedure with an appropriate closure in the closed locked position.
1. Осуществить следующую процедуру с соответствующим замыканием в замкнутом заблокированном положении:
or disconnection of the sensor fixed to the evaporator which permits defrosting by closing the contact.
или отсоединение датчика, установленного на испарителе, который инициирует функцию оттаивания посредством замыкания контакта.
by disconnecting the sensor fixed to the evaporator which permits defrosting by closing the contact.
- отсоединяется датчик, установленный на испарителе, который инициирует функцию оттаивания посредством замыкания контакта.
38. Furthermore, the Internet provides a means for closing the loop between statistical data suppliers and their users.
38. Кроме того, Интернет служит средством, обеспечивающим "замыкание контура" между поставщиками статистических данных и их пользователями.
Accountability is essential for closing the loop and bringing unsustainable practices to the public eye and exerting pressure on authorities.
Подотчетность имеет важнейшее значение для замыкания контура управления и для вынесения на суд общественности неустойчивых методов, а также для оказания давления на власти.
Simple closed circuit.
Простое замыкание.
Both separate buildings for female and male prisoners have same curfews, in particular, door locking and gate closing.
Оба отдельных здания для заключенных женщин и мужчин имеют один и тот же комендантский час, в особенности в отношении запирания дверей и закрытия ворот.
The sliding sheet guidance, sliding sheet tension devices and other movable parts shall be assembled in such a way that it is impossible to gain access to the container without leaving obvious traces once the closing devices has been secured.
Направляющий элемент скользящей полы, устройства натяжения скользящей полы и другие подвижные части должны соединяться таким образом, чтобы после запирания запорных устройств исключался доступ в контейнер без оставления видимых следов.
The sliding roof guidance, sliding roof tension devices and other movable parts shall be assembled in such a way that it is impossible to gain access to the container without leaving obvious traces once the closing devices have been secured.
Направляющий элемент раздвижной крыши, устройства натяжения раздвижной крыши и другие подвижные части должны соединяться таким образом, чтобы после запирания запирающих устройств исключалась возможность доступа в контейнер без оставления видимых следов.
The sliding sheet guidance, sliding sheet tension devices and other movable parts shall be assembled in such a way that it is impossible to gain access to the load compartment without leaving obvious traces once the closing devices have been secured.
Направляющий элемент скользящей полы, устройства натяжения скользящей полы и другие подвижные части должны соединяться таким образом, чтобы после запирания запорных устройств исключался доступ в грузовое отделение без оставления видимых следов.
Closing balance
Остаток на конец периода
Close job, close bank account.
Конец работы, конец банковского счёта.
Lord we're close
Сир, Конец близок
We're closing up shop.
Похоже, это конец.
-The end is close.
- Конец уже близок.
Because we're all so close,
Потому что конец близко.
- "I open at the close."
- "Я открываюсь под конец".
Had to close out someday.
Но всему приходит конец.
We're not even close yet.
И конец еще не близок.
“I open at the close… at the close… I open at the close…”
— Я открываюсь под конец… под конец… я открываюсь под конец
I open at the close… But what was the close?
Я открываюсь под конец… Что значит — под конец?
“‘I open at the close…’ What’s that supposed to mean?”
— «Я открываюсь под конец»… Что это может значить?
Today, Hermione moved her cauldron around the table so that she was close to Ernie, and ignored both Harry and Ron.
Однако сегодня она перетащила свой котел на другой конец стола, поближе к Эрни, а Гарри с Роном просто не замечала.
Engraved upon the smooth golden surface, where seconds before there had been nothing, were five words written in the thin, slanted handwriting that Harry recognized as Dumbledore’s: I open at the close.
На гладкой золотой поверхности, где еще секунду назад не было ничего, появилась гравировка — четыре слова, написанные наклонным почерком, в котором Гарри узнал дамблдоровский: «Я открываюсь под конец».
But then, at some stage near the close of the evening, she said something that by this time I had heard many times before: “I’d like to have you come over to my room tonight, but we’re having a party, so perhaps tomorrow night …”—and I knew what this “perhaps tomorrow night” meant: NOTHING.
Однако затем, под конец вечера, она произносила слова, которые я слышал уже не один раз: «Я пригласила бы вас к себе, но у нас сегодня вечеринка, так что, может быть, завтра вечером…» — а я по опыту знал, что это ее «может быть, завтра вечером» означает ПУСТОЙ НОМЕР.
He could still see his parents beaming up at him from the tattered old photograph, unaware that their lives, like so many of those around them, were drawing to a close. The image of the Boggart posing as the corpse of each member of Mrs.
Он все еще словно бы видел отца и мать, радостно улыбающихся ему с истрепанной старой фотографии, не знающих, что их жизням, как и жизням многих их товарищей, скоро придет конец. Вдобавок перед глазами то и дело вспыхивал образ боггарта, прикидывающегося трупом каждого из членов семьи Уизли по очереди.
These are but only some of the possible measures that could create a positive incremental impact in the closing of ranks between United Nations relief agencies and the local actors, State and civil alike.
Таковы лишь некоторые из возможных мер, которые могли бы оказать все более позитивное воздействие в смыкании рядов оказывающих гуманитарную помощь учреждений Организации Объединенных Наций и местных государственных и гражданских субъектов.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test