Translation for "cloaked" to russian
Cloaked
verb
Similar context phrases
Translation examples
(a) Pretending the trade-off does not exist and taking non-competition criteria into account surreptitiously (i.e. cloak public interest policy in competition analysis), but this leads to a lack of transparency and proper reasoning;
а) исходить из того, что такого компромисса не существует, и в скрытой форме учитывать не связанные с конкуренцией критерии (т.е. маскировать общественные интересы при проведении анализа вопросов конкуренции), однако, это чревато отсутствием необходимой прозрачности и логики;
This new form of possession, cloaking ability, targeting the Institute, it's...
Это новый навык, способность маскироваться,нацеливание на Институт, это...
In reality, however, they cloak a nefarious design aimed at the territorial integrity of India.
Однако в действительности за ними скрывается нечестивый план, направленный против территориальной целостности Индии.
In Ituri too, behind a cloak of ethnic hatred, the conflict is driven by economic interests.
В случае конфликта в Итури разжигание этнической ненависти также скрывает и экономические причины.
Today, we can no longer swathe these traditional practices and female genital mutilations in a chaste cloak of social values and standards.
Сегодня уже не приходится скрывать эту вредную традиционную практику ритуальных калечащих операций на женских половых органах за целомудренной завесой общественных ценностей и норм.
Such a world vision, however, should not to cloak our profound concern at a time when humanity is preparing to cross the threshold of the third millennium.
Такое видение мира, однако, не должно скрывать нашей глубокой обеспокоенности сейчас, когда человечество готовится перейти порог третьего тысячелетия.
While we uphold the concept of sovereignty, we have to recognize that States can no longer shield violations of the rights of their citizens under the cloak of sovereignty.
Хотя мы поддерживаем концепцию суверенитета, мы должны признать, что государства больше не могут скрывать нарушения прав своих граждан под покровом суверенитета.
29. It was absolutely necessary to establish a clear distinction between peacekeeping operations and humanitarian action, especially when the latter was a cloak for a hegemonic agenda.
29. Абсолютно необходимо проводить четкое различие между операциями по поддержанию мира и гуманитарной деятельностью, особенно в тех случаях, когда за ней скрываются гегемонистские устремления.
44. All of the Special Rapporteur's interlocutors emphasized that a robe cloaking the whole body and head was not the traditional dress in Tajikistan but had been imported from abroad.
44. Все собеседники Специального докладчика подчеркивали, что одежда, скрывающая все тело и голову, не является традиционной одеждой в Таджикистане, и что она была импортирована из-за границы.
Perhaps more important than all these are efforts needed to extinguish the shame of victims, which enables the trafficker to hide behind a cloak of secrecy and security.
Возможно, помимо всех этих мер еще важнее предпринять усилия по преодолению чувства стыда у жертв, которое позволяет торговцам скрываться за завесой тайны и безопасности.
Verification became a cloak behind which the sanctions imposed on Iraq could be prolonged and the political goals of the States known for their hostile policy towards Iraq could be achieved.
Процесс проверки превратился в завесу, под прикрытием которой можно было продлевать введенные против Ирака санкции и скрывать политические цели государств, известных своей враждебной политикой в отношении Ирака.
:: While some ship registers actively facilitate and promote anonymity for reluctant owners, the principal mechanisms are not the registers themselves, but the corporate mechanisms that are available to owners to cloak their identity.
:: Хотя некоторые судовые регистры активно способствуют и содействуют анонимности владельцев, не желающих сообщать своего имени, основными механизмами являются не сами регистры, а корпоративные структуры, которые позволяют владельцам скрывать свою личность.
It's a cloaking spell.
Это скрывающее заклятие.
They have the cloaking device.
У них скрывающее устройство.
Adam lifted the cloaking spell.
Адам снял скрывающее заклинание.
Commander, the cloaking device is gone.
Коммандер, скрывающее устройство исчезло.
He'll be after the cloaking device.
Ему нужно скрывающее устройство.
The dark will cloak other predators.
Тьма скрывает других хищников.
I assumed they'd cloak her.
Я предполагаю, что они скрывают ее.
It's some sort of cloaking spell.
Это какое-то скрывающее заклинание.
my intentions I'll be cloaking
Я буду скрывать свои мотивы
It is hard even for friendly eyes to see these elven-cloaks: I cannot see you in the shadow even at a few paces.
Эльфийские плащи неплохо скрывают даже от взгляда друзей: я, например, не вижу тебя в тени за несколько шагов.
“We’d better put the cloak on here, and make sure it covers all three of us—if Filch spots one of our feet wandering along on its own—”
— Лучше наденем мантию прямо здесь и убедимся, что она скрывает нас всех, — предложил Гарри. — Если Филч вдруг увидит, как по коридору бредет одна нога, он…
This kind of racism cloaks itself in free expression and historical licence.
Эта форма расизма прикрывается свободой слова и претензией на историчность.
In particular, we categorically reject the claims of those who cloak themselves in the rhetoric of Islam to justify terrorism.
В частности, мы категорически отвергаем утверждения тех, кто для оправдания терроризма прикрывается исламской риторикой.
Elitism exercised by the major countries is frequently cloaked in the guise of globalism or of serving the common interests of nations.
Политика элитарности, проводимая ведущими державами, часто прикрывается глобализмом или утверждением о служении общим интересам сторон.
We categorically reject the claims of those who cloak themselves in the rhetoric of Islam or any other faith to justify violence.
Мы категорически отвергаем утверждения тех, кто для оправдания насилия прикрывается риторикой ислама или любой другой веры.
Thirdly, the time has come to renounce double standards once and for all when it comes to terror, regardless of the slogans in which it may be cloaked.
Третье: пришло время раз и навсегда отказаться от двойных стандартов по отношению к террору, какими бы лозунгами он ни прикрывался.
The State party argues that the author has "cloaked his views under the guise of the Christian faith but in fact his views express hatred and suspicion of the Jewish people and their religion".
Государствоучастник утверждает, что автор "прикрывает свои высказывания христианством, но фактически его взгляды выражают вражду и подозрение к еврейскому народу и его религии".
All this is cloaked by an arbitrary interpretation of the right of peoples to self-determination as meaning a right of any ethnic community to proclaim itself independent and to join another State.
Все это прикрывается произвольным толкованием права народов на самоопределение как право любой этнической общины самовольно провозглашать свою независимость и вступать в состав другого государства.
World public opinion must not be misled as to the true motives for the actions of Armenia, which is cloaking its aggression against Azerbaijan in the lofty principle of the right of peoples to self-determination.
Мировое сообщество не должно позволять вводить себя в заблуждение по поводу истинных мотивов действий Республики Армении, прикрывающей свою агрессию против Азербайджана высоким принципом самоопределения народов.
In a nutshell, it is an intrigue to induce the north to "reform" and "opening" under the cloak of "reconciliation" and "cooperation" and thus achieve "unification by absorbing the north" into their "free democratic system".
Одним словом, это прикрываемая словами о "примирении" и "сотрудничестве" интрига, имеющая своей целью принудить Север к "реформе" и "открытости", и на этой основе обеспечить "объединение путем включения Севера" в их "свободную демократическую систему".
Mr. McMillan noted that there are times when those on trial use human rights claims "to cloak, avoid or delay prosecution", requiring that each human rights claim be tested for substance.
Г-н Макмиллан отметил случаи, когда лица, находящиеся под судом, прикрываются правами человека, с тем чтобы "ускользнуть от ответственности, избежать или затянуть процесс уголовного преследования", и предложил, чтобы каждое требование о соблюдении прав человека проверялось по существу.
He would even use his grief as a cloak.
Он прикрывается даже своим горем.
He wouldn't be the first to cloak his cowardice in a flag of sacrifice.
Он не первый, кто прикрывает свою трусость флагом жертвоприношения.
"it is better to be violent if there is violence in our hearts, "than to put on the cloak of non-violence to cover impotence."
"Если в наших сердцах живет насилие, лучше его не сдерживать, чем прикрываться мантией миролюбия, пряча под ней свое бессилие".
And now we arrive at your true motivation pain and death! You cloak your unquenchable instinct for violence in the trappings of duty, oh, but, Kevin Corcoran, misery befalls anyone in your orbit.
Ты прикрываешь неуклонную жажду насилия под мундиром долга, но, Кевин Коркоран, несчастья ждут всех на твоем жизненном пути.
Harry leapt to his feet and, making sure he had his bag and that the Invisibility Cloak was completely covering him, he wrenched open the door and hurried out of the office after Filch, who was hobbling along faster than Harry had ever seen him go.
Гарри вскочил на ноги и, убедившись, что сумка не забыта, а мантия-невидимка надежно прикрывает его с головы до пят, рывком отворил дверь и выскочил из кабинета вслед за Филчем, который ковылял впереди с удивительной скоростью.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test