Translation for "climes" to russian
Similar context phrases
Translation examples
Years ago in much warmer and gentler climes, small island nations like our twin island nation of Antigua and Barbuda convened a global conference entitled "Small Islands, Big Issues".
Много лет назад в краях, где климат гораздо теплее и мягче, малые островные государства -- такие, как наше государство двух островов Антигуа и Барбуда, провели всемирную конференцию под названием <<Малые острова, большие задачи>>.
His health is fled in these climes before.
Его здоровье покинет его в этом климате раньше.
Oh, the clime of Sicilia has most certainly restored health.
Да, климат на Сицилии лучше всего подходит для поправки здоровья
Oh, it lifts spirits more than change of clime could hope to offer.
О, это воодушевляет гораздо больше чем смена климата.
That's when, in warmer climes, there are some which are almost not freezing.
В более теплом климате, есть такие, которые практически не промерзают.
The clime is more agreeable to various conditions brought about by the passing of the years.
Климат более благоприятный к некоторым обстоятельствам вызванным пройденными годами.
Mr. Grant, You and your colleague are accustomed. To more hospitable southern climes.
Мистер Грант, вы и ваш коллега привыкли к более дружелюбному южному климату.
The briefest of business en route to more tranquil climes, as befits a retiree.
Небольшое дело по дороге к более спокойному климату, который подходит пенсионеру.
Yo, Swiss miss, you wanna have a conversation about cold climes with Snowleg over there?
Эй, мисс Швейцария, не хочешь поговорить о холодном климате со Снегом-Олегом?
Natural wood veneers, a sumptuous leather interior, handpicked from herds in cooler climes, just to ensure a smoother hide.
Роскошная обивка из кожи специально с учетом климата, дорого и сексуально
My dear late mother always insisted that both the gooseberry and the rhubarb favour the colder climes of our victorious isles.
Моя дорогая покойная матушка всегда настаивала, что крыжовник и ревень предпочитают холодный климат наших благословенных островов
noun
Grace was in southern climes...
Грейс была в южных краях.
What finds you in such horrid climes?
Что привело вас в эти ужасные края?
My friend comes from a less civilised clime.
Простите, моя подруга из менее цивилизованных краев.
Yeah, they can be pretty stoic in those northern climes.
Да, в северных краях довольно мужественные люди.
We English travellers must stick together in these foreign, inhospitable climes.
Мы английские путешественники должны держаться все вместе в этих незнакомых, суровых краях.
There's a truck coming along to take me and my memories off into sunnier climes.
Сюда едет контейнер, чтобы увезти меня и все воспоминания в тёплые края.
Leonard Adkins is in a warmer clime with a story that grows hotter by the minute.
Леонард Адкинс в более тёплых краях с сюжетом, который становится всё актуальнее.
Captain Drood would, alas, not be the first Englishman to father children in foreign climes and then abandon them.
Увы, капитан Друд был бы не первым англичанином, который завёл детей в дальних краях, а затем покинул их.
Of cloudless climes and starry skies.
Светла, как ночь её страны.
Well, they are from colder climes.
Что ж, они из холодных стран.
Have you ever thought of... plying your trade in sunnier climes,addison?
"солнечных странах", Ёдиссон?
You'd think vamps would want to hang in less sunny climes...
Думаешь, вампирам лучше в менее солнечных странах...
...and lastly a trait of character common to all people of southern climes,
... и наконец черта, характерная для всех народов, проживающих в южных странах,
They have stayed here, braving the northern winter, instead of flying south to warmer climes.
Они остались здесь и выдержали северную зиму, вместо того чтобы лететь на юг в теплые страны.
Like the night of cloudless climes and starry skies... (BOTH) And all that's best of dark and bright meet in her aspect
"Светла, как ночь её страны. "Вся глубь небес и звёзды все В её очах заключены.
Marines have fought through every generation, in every land and every clime where Americans have been called upon to uphold their country's honor.
Морские пехотинцы сражались везде и всегда там, куда Америка призывала их, чтобы защитить честь своей страны.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test