Translation examples
Type A viruses H5 or H7 subtype for which nucleotide sequencing has demonstrated multiple basic amino acids at the cleavage site of haemagglutinin
Вирусы типа A подтипа H5 или H7, для которых при секвенировании нуклеиновых кислот было продемонстрировано наличие нескольких аминокислот на сайте расщепления гемагглютинина>>.
Old Trafford before the start of the season, the first cleavage in springtime and an unopened deck of cards.
"Олд Траффорд " перед стартом сезон, первое расщепление весной и нераспечатанные колоды карт.
These risk introducing into the nucleus of the commission prevailing political or social cleavages.
Они могут породить внутри комиссий серьезные политические или социальные расколы;
The cleavages are not only north-south but also within the north and within the south.
Такие расколы имеют место не только в отношениях между Севером и Югом, но и между различными районами Севера и между различными районами Юга.
However, political cleavages, access to land and unbalanced development remained issues of extreme concern.
Тем не менее политические расколы, доступ к земле и несбалансированное развитие попрежнему остаются проблемами, вызывающими крайнюю обеспокоенность.
If we are to abandon the cleavages of a long gone Cold War, then this relic of that ideological conflict must similarly be abandoned.
Если мы хотим покончить с расколом давно ушедшей <<холодной>> войны, тогда нужно покончить и с пережитками этого идеологического конфликта.
These cleavages were most pronounced at the PNTL headquarters in Dili, within the Dili district command and in the PNTL specialized units.
Этот раскол в наибольшей степени проявился в штаб-квартире НПТЛ в Дили, окружном командовании в Дили и специализированных подразделениях НПТЛ.
8. The ongoing violence, the causes, sources and motivations of which are not monolithic, reflects deeper grievances and cleavages between and within Iraqi communities.
8. Продолжающееся насилие, причины, источники и побудительные мотивы которого неоднозначны, является отражением более глубокого внутри- и межобщинного недовольства и раскола.
The cleavages within Liberian society are considerable; they derive from perceptions of the lack of legitimacy of certain identities and religious faiths as authentically Liberian.
В либерийском обществе отмечается значительный раскол; он обусловливается бытующими мнениями по поводу незаконности признания некоторых народностей и религиозных верований в качестве подлинно либерийских.
In this context, the quest and the struggle for the exercise of the right to freedom of opinion and expression represents a fundamental factor for a lasting solution to the ethnic cleavage.
В таких условиях стремление к обеспечению права на свободу мнений и свободное их выражение, а также борьба за его реализацию становятся одним из решающих факторов долгосрочного решения проблемы этнического раскола.
42. The development process inevitably leads to conflicts as new actors emerge, resources and priorities shift, and existing cleavages in societies are mended or reinforced.
42. Процесс развития неизбежно ведет к конфликтам по мере того, как появляются новые действующие лица, изменяются ресурсы и приоритеты и устраняются или углубляются существующие расколы в обществе.
Even if it is argued that the Government is not at all responsible for these cleavages and the resulting violence, sending the displaced back to a dangerous situation amounts effectively to the same type of targeting and victimization.
Даже в тех случаях, когда утверждается, что правительство вовсе не несет ответственности за такой раскол и вытекающее из него насилие, возврат перемещенных лиц в опасные места фактически равносилен тем же нападениям и преследованиям.
Lady Gaga showed a lot of cleavage
Леди Гага вызвала настоящий раскол
Fragile, good cleavage.
Хрупкий, хорошая спайность.
It is the vacuum of responsibility created by that cleavage which makes the role of the international community indispensable.
Именно вакуум ответственности, возникающей в результате этих расхождений во мнениях, делает роль международного сообщества неоценимой.
At other times, historical changes might lead to the end of one cleavage but the possible emergence of another.
В другие моменты исторические изменения могут привести к исчезновению одного расхождения, однако возможному появлению другого.
Yet their subject matter, and personal and temporal jurisdiction intersect, hence the need to clearly identify the linkages and potential cleavages between them.
Однако сфера их деятельности, а также юрисдикция с точки зрения охвата физических лиц и сроков в основном совпадают, поэтому необходимо четко установить взаимосвязи и возможные расхождения между ними.
In that connection, it has been observed that internal conflicts often reflect a crisis of national identity, generating cleavages between the Government or controlling authority and the affected community or population.
В этой связи отмечалось, что внутренние конфликты зачастую отражают кризис национальной самобытности, который ведет к расхождению во мнениях между правительством или контролирующим органом и затрагиваемой общиной или контингентом населения.
58. The recent elections highlighted deep-seated political tensions and cleavages among the population of Sierra Leone along ethnic and geographical lines, which have the potential to escalate in the period leading up to the local government elections in 2008.
58. Недавно состоявшиеся выборы наглядно высветили серьезные политические трения и расхождения среди населения Сьерра-Леоне по этническому и географическому признаку, которые могут резко возрасти в преддверии намеченных на 2008 год выборов в органы местного самоуправления.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test