Translation for "clearly point" to russian
Translation examples
In MT103, details of originator/remitter of Hawalah must be clearly pointed out.
При использовании кода МТ 103 должны быть четко указаны сведения об источнике/отправителе денежного перевода через хавалу.
The NGO forum provided space to present the concerns from India and also to clearly point out the gaps in the implementation process of Beijing Platform For Action.
Форум НПО дал возможность сообщить об испытываемых в Индии озабоченностях, а также четко указать на недоработки в процессе осуществления Пекинской платформы действий.
In another report on humanitarian assistance, the Secretary-General clearly pointed out that this uneven nature of funding threatened to undermine the basic principles of humanitarian assistance — that is, the provision of aid irrespective of political considerations.
В другом докладе о гуманитарной помощи Генеральный секретарь четко указал, что такое неравномерное финансирование может подорвать основной принцип оказания гуманитарной помощи, а именно - предоставление помощи независимо от политических соображений.
Iran’s deterrent missile technology serves solely for self-defence and, as was clearly pointed out by the Iranian Foreign Ministry statement, this technology does not constitute a threat to any country and is not set up for first use.
Имеющаяся у Ирана ракетная технология, выполняющая функции средства сдерживания, служит исключительно цели самообороны, и, как было четко указано в заявлении иранского министерства иностранных дел, это не представляет угрозы ни для какой страны и не предназначено для нанесения первого удара.
Finally, I would like to clearly point out that the crisis in Libya is not a legal one, but rather a political one in which militias are using force to seize power and undermine the political process that aims at establishing a secure, stable and democratic State.
Наконец, я хотел бы четко указать, что кризис в Ливии является не юридическим, а политическим и что в ходе этого кризиса ополченцы применяют силу для захвата власти и подрыва политического процесса, который направлен на создание надежного, стабильного и демократического государства.
24. The OP 15 clearly points out that mechanisms will be established during the development of a sustainable land management project, including those on capacity building, to ensure effective stakeholder participation in the design, implementation, monitoring and evaluation phases.
24. В ОП 15 четко указано, что при разработке проектов, связанных с устойчивым управлением землями, будут создаваться соответствующие механизмы, в том числе для формирования потенциала, чтобы обеспечить эффективное участие заинтересованных сторон на стадиях их разработки, выполнения, контроля и оценки.
In the Declaration adopted by the 16th Ordinary Session of the Assembly of the Union, held in Addis Ababa, on 30 and 31 January 2011, following the referendum for self-determination in South Sudan, the Heads of State and Government clearly pointed out that the situation of the Sudan was an exceptional case and did not, in any way, call into question the sacrosanct principle of respect for the borders inherited at the accession to independence by African countries.
В декларации, принятой на шестнадцатой очередной сессии Ассамблеи Африканского союза, которая состоялась 30 - 31 января 2011 года в Аддис-Абебе после проведения референдума о самоопределении в Южном Судане, главы государств и правительств четко указали, что случай Судана является исключительным и никоим образом не ставит под сомнение неприкосновенность непреложного принципа уважения границ, унаследованных африканскими странами при достижении независимости.
In the infancy of those experiments under international organizations, it was clearly pointed out by Quincy Wright, for example, that mandates under the League of Nations' mandates system were thus intended to evade the notion of absolute territorial sovereignty, which became "unsuited" to the international society of the time, and were further intended to give "legal protection" to newlyarisen needs, namely, those of "the mandated peoples", by application of those private law analogies (supra); the mandatory, tutor or trustee had "duties rather than rights".
На начальной стадии осуществления экспериментов международными организациями Квинси Райт, например, четко указал, что мандаты -- в рамках системы мандатов Лиги Наций -- имели таким образом целью помочь избежать применения понятия абсолютного территориального суверенитета, который стал <<неподходящим>> для международного общества того времени, а также имели целью обеспечить <<правовую>> защиту вновь возникающих потребностей, а именно потребностей <<находящихся под действием мандата народов>> с помощью применения этих аналогий частного права (выше); мандатарий, попечитель или опекун имели <<скорее обязанности, нежели права>>.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test