Translation for "claws" to russian
Claws
noun
Similar context phrases
Translation examples
She clawed her fingers to shreds.
Она царапала что-то пальцами.
I'm the one making finger guns with her tiny little claws.
Я тот, который делает пальцы пистолеты своими крошечными коготками.
Fingers are ossified, flexed into an immobile, claw-like configuration with thickened, hypertrophic nails.
Пальцы окоченели и характерно скрючены. Ногти - толстые и гипертрофированные.
A finger every week until all I have left is a lobster claw.
По пальцу в неделю, пока вместо рук не останутся клешни.
Shit, I can't even make myself a proper joint with this claw.
Чёрт! Из-за того пальца я теперь и курить то не могу как человек.
With distinctive claws on its first toe, this is a member of the raptor family.
Характерные когти на больших пальцах передних лап определяют его как члена семейства рапторов.
And he slashes at you with this, a six-inch retractable claw, like a razor, on the middle toe.
Он бьет тебя вот этим, шестидюймовым втягивающимся когтем, похожим на бритву, который находится между пальцев.
Here is vivid evidence that the wings of birds are modified forelegs and once had toes with claws on them.
Это очевидное доказательство того, что крылья у птиц это измененные передние лапы на которых когда-то были пальцы с когтями.
Your ancestors are clawing their way deeper into the Earth to get away from you, you make me embarrassed to have thumbs,
Твои предки ногтями роют землю, чтобы забраться поглубже, подальше от тебя. Из-за тебя мне стыдно иметь большие пальцы. Я вижу иронические кавычки вокруг тебя.
The gossamer white of bone was now visible beneath the tattered meat of her fingertips, as Emily clawed madly at the wooden slats of her coffin, a desperate, drowning animal.
Белые кости виднелись сквозь рваное мясо изодранных пальцев Эмили, которыми она отчаянно царапала крышку гроба, будто дикое животное.
His fingers clawed feebly at the sand.
Пальцы бессильно прочертили канавки в песке.
Finally both arms, with long fingers flexed and twitching, clawed towards his neck.
Наконец обе скрюченные руки с дрожащими пальцами подобрались к горлу Фродо.
Slughorn stared at him, his thick ringers absentmindedly clawing the stem of his wine glass.
Слизнорт уставился на него, рассеянно поглаживая толстыми пальцами ножку бокала.
He had fallen near the far wall of the cave, as now could be seen, and before him stood a stony door closed fast: his finger-bones were still clawing at the cracks.
При факелах стало видно, что скелет лежит у стены пещеры, возле закрытой каменной двери, впившись в щели костяными пальцами.
Harry opened his eyes and stared through his fingers at the wardrobe’s clawed feet, remembering what Fred had said: “No one in their right mind would make Ron a prefect…”
Гарри открыл глаза и, глядя в промежутки между пальцами на ножки шкафа, напоминавшие когтистые лапы, вспомнил слова Фреда: «Никто в здравом уме не способен сделать Рона старостой». Гарри фыркнул.
One hand was still clawing the air as it tried to reach Scabbers, who was squealing like a piglet, scratching Ron’s face and neck as he tried to escape. “They’ve—got—a—right—to—know—everything!” Lupin panted, still trying to restrain Black. “Ron’s kept him as a pet!
Скрюченные пальцы когтили воздух, стараясь дотянуться до крысы, а та извивалась и визжала не хуже поросенка, царапая Рону лицо и шею. — У них… есть… право… знать… правду! — Люпин уже задыхался, повиснув на Блэке. — Рон считает его домашним зверьком!
“Petrificus Totalus!” yelled Harry, struggling to cling to the smooth, soaked surface of the island as he pointed his wand at the Inferius that had his arm. It released him, falling backward into the water with a splash; he scrambled to his feet, but many more Inferi were already climbing onto the rock, their bony hands clawing at its slippery surface, their blank, frosted eyes upon him, trailing waterlogged rags, sunken faces leering.
— Петрификус Тоталус! — крикнул Гарри, пытаясь зацепиться за гладкий, влажный камень и тыча палочкой в инфернала, который держал его за руку. Инфернал выпустил ее и с плеском рухнул в воду. Гарри с трудом поднялся на ноги, но все новые инферналы уже карабкались на остров, цеплялись костлявыми пальцами за гладкий камень, не сводя с Гарри пустых, матовых глаз; пропитанные водой отрепья волоклись за ними, запавшие рты плотоядно щерились.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test