Translation for "class and race" to russian
Translation examples
“(e) to promote feelings of ill will and hostility between different classes or races of the inhabitants of Malta.”
e) способствуют возникновению чувств неприязни и враждебности между проживающими в Мальте представителями различных классов или рас".
A central dimension of the fight against racism is the overlap between two key social indicators: class and race or ethnicity.
Одно из основных измерений борьбы против расизма тесно связано с двумя ключевыми социальными факторами, такими как класс и раса или этническая принадлежность.
The Special Rapporteur is convinced that a central dimension of the fight against racism lies in the overlap between two key social indicators: class and race or ethnicity.
Специальный докладчик убежден, что одно из основных измерений борьбы против расизма тесно связано с двумя ключевыми социальными факторами, а именно: классом и расой или этнической принадлежностью.
Rural women in the Asia-Pacific region face inequities based on gender and rooted in structural oppression through class, caste, race, religion, sexuality and ethnicity, among other factors.
Сельские женщины в Азиатско-Тихоокеанском регионе сталкиваются с несправедливостью, которая основывается на гендерных различиях и коренится в структурном угнетении, обусловленном, среди прочего, такими факторами, как класс, каста, раса, религия, пол и этническая принадлежность.
It implemented a security policy that was democratic and aimed, in the face of conflict, to protect all persons living in the national territory, regardless of class, profession, race, age, political conviction, religion or other attributes.
Речь идет о политике демократической безопасности, которая ставит своей целью, в самый разгар конфликта, защищать всех людей, проживающих на территории страны, независимо от классов, профессий, рас, возрастов, политических, религиозных и прочих убеждений.
It shared the Special Rapporteur's view that such action should focus on the links between social class and race or ethnicity and encouraged all Governments to take action to redress the structural imbalances caused by slavery, segregation and colonialism.
САДК разделяет мнение Специального докладчика, что эта деятельность должна быть направлена на укрепление связей между социальным классом и расой или этническим происхождением, и призывает все правительства принять меры по устранению структурных диспропорций, вытекающих из рабства, сегрегации и колониализма.
He assured the members of the Committee that, in the definition of the crime of sedition contained in the Penal Code, the words "anyone" (who sought to foment feelings of hostility among different classes or races in the community) referred to any natural or legal person.
15. Г-н Матайтога заверяет членов Комитета в том, что в определении "массовые беспорядки" в Уголовном кодексе выражение "любое лицо" (пытающееся разжигать вражду между различными классами или расами общества) означает любое физическое или юридическое лицо.
We also want to express our deep concern at the high level of kidnappings and crime in our countries -- a level that increases year after year, thus worsening the sense of insecurity felt by persons of all social classes and races.
Мы также хотели бы выразить нашу глубокую обеспокоенность в связи с большим числом случаев похищения людей и высоким уровнем преступности -- причем эта тенденция год от года идет по нарастающей, усугубляя чувство незащищенности у людей, к какому бы социальному классу или расе они ни принадлежали.
(b) Sections 65, 66, 67 and 68 of the Penal Code include in the offence of sedition the issue or circulation of publications whose commencement or continuance would appear to have the object of promoting feelings of hostility between different classes or races of the community (see appendix 5);
b) разделы 65, 66, 67 и 68 Уголовного кодекса рассматривают как составную часть преступления, связанного с подстрекательством к мятежу, издание или распространение публикаций, появление или продолжающееся распространение которых могло бы способствовать развитию чувств вражды между различными классами или расами сообщества (см. приложение 5);
While it is true that all women are in some way subject to gender discrimination, it is also true that other factors relating to women's social identities such as class, caste, race, colour, ethnicity, religion and national origin are "differences that make a difference" in the ways in which various groups of women experience discrimination.
По существу все женщины в той или иной степени подвергаются дискриминации по признаку пола, однако существует и целый ряд других факторов, связанных с их социальным положением, таких, как класс, каста, раса, цвет кожи, этническое происхождение, вероисповедание и национальное происхождение, которые во многом определяют, как именно проявляется дискриминация в отношении различных групп женщин.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test