Similar context phrases
Translation examples
adjective
But I would like to ask Japan, is it not true that Japanese authorities, including ministers, are clamouring for a pre-emptive strike against the Democratic People's Republic of Korea?
Однако я хотел бы спросить представителя Японии о том, правда ли то, что японские власти, в том числе министры, шумно требуют начать упреждающую забастовку против Корейской Народно-Демократической Республики?
So the clash and clamour of contending interests, street demonstrations and a rambunctious and abusive press may make for more exciting television for some Western audiences.
Поэтому стычки и шумные протесты, являющиеся результатом столкновения интересов, уличные демонстрации и раздраженная, выкрикивающая оскорбительные выражения толпа могут внести оживление в телевизионные передачи некоторых западных стран.
Furthermore, we find it annoying that they are trying to adopt a resolution on the "nuclear issue", clamouring about the "transparency of past nuclear activities", a "return to the NPT" and a "special inspection", even at this meeting to consider the report of the International Atomic Energy Agency.
Более того, нас озадачивает тот факт, что они пытаются принять резолюцию по "ядерному вопросу", шумно заявляя о необходимости "транспарентности в отношении прежней деятельности в ядерной области", о "возвращении к Договору о нераспространении" и о "специальной инспекции", даже на этом заседании по рассмотрению доклада Международного агентства по атомной энергии.
We should be happy to do so without repeating any of the recent tired, uncharitable and inaccurate nostrums about the death of the obligation to accord economic preferences to poor countries, even as we clamour that human rights and humanitarianism have now been elevated to a place of honour in the international pantheon.
Мы должны быть рады сделать это, не повторяя часто делаемых в последнее время наскучивших, немилосердных и ошибочных якобы всеобъясняющих выпадов по поводу увядания обязательства отдать экономические преференции бедным странам, даже в тот момент, когда мы шумно требуем выдвижения теперь на почетное место в международном пантеоне прав человека и гуманитаризма.
And all the while, the clamour outside tightening our nerves.
И все это время, шумные протесты вокруг действовали нам на нервы.
'Weary but resplendent, 'one evening, I emerged from my dressing room 'to find a rowdy group of German fans clamouring for my autograph.
'Уставшая, но блистательная, 'однажды вечером я вышла из гримёрки 'и увидела шумную толпу немецких поклонников, требующих у меня автограф.
The State of Israel cannot continue to ignore such a clamour for justice.
Государство Израиль не может больше игнорировать такие настоятельные требования к установлению справедливости.
The CD cannot remain a huis clos, forever oblivious to this clamour.
КР не может замыкаться в себе и оставаться глухой к этому настоятельному требованию.
Moreover, a number of countries have been saying that their citizens have been clamouring for their countries to become permanent members in return for the significant financial contributions of those countries.
Кроме того, некоторые страны утверждают, что их граждане настоятельно требуют, чтобы их страны получили постоянное членство в Совете в обмен на свои значительные финансовые вклады.
We therefore raise the voice of Equatorial Guinea, joining those clamouring for the urgent and necessary reform and strengthening of the United Nations system at this historic Millennium Summit.
Поэтому на этом историческом Саммите тысячелетия, выступая от имени Экваториальной Гвинеи, мы присоединяемся к тем, кто выступает с настоятельным призывом к проведению на безотлагательной и экстренной основе реформы и к укреплению системы Организации Объединенных Наций.
We urge Member States to remain vigilant in the face of the constant clamouring by the United States and other Western countries on the subject of human rights protection and not to accept the politicization of, or selectivity and double standards in human rights.
Мы настоятельно призываем государства-члены сохранять бдительность, невзирая на постоянные громкие заявления Соединенных Штатов и других западных стран по вопросу о правах человека, и не мириться ни с его политизацией, ни с избирательным подходом или двойными стандартами в области прав человека.
Even better, if ideas are to be truly globalized, let us welcome the clamour for urgent reform of this United Nations, as remote from its own origins as it is unable to cope with the era in which we are living.
Более того, если мы хотим придать идеям подлинно глобальный характер, мы должны поддержать громкие призывы к проведению неотложной реформы Организации Объединенных Наций, которая столь же далека от своих истоков, сколь и неспособна справляться с задачами современной эпохи.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test