Translation examples
They shall also be authorized to conclude civil acts that cannot be postponed, provided that such acts do not diminish their solvency or jeopardize the purposes of the investigation.
Кроме того, задержанному разрешается осуществлять не подлежащие отсрочке гражданские действия, которые не снижают его платежеспособность и не вредят целям следствия.
37. The Civil Code of the Philippines regulates the private relations of the members of civil society, determining their respective rights and obligations with reference to persons, things and civil acts.
37. Гражданский кодекс Филиппин регулирует частные отношения членов гражданского общества, определяя их соответствующие права и обязанности в отношении лиц, предметов и гражданских действий.
Amend the legislation to eliminate discrimination against women with respect to the transmission of nationality to their children and the registration of civil acts (Mexico).
Внести изменения в законодательство в целях ликвидации дискриминации женщин в вопросах передачи гражданства их детям и регистрации гражданских актов (Мексика).
He shall also be authorized to conclude civil acts which cannot be postponed, provided that such acts do not diminish his solvency or jeopardize the purposes of the investigation.
Равным образом разрешается осуществлять необходимые гражданские акты, не умаляющие платежеспособности задержанного и не наносящие ущерба целям расследования".
Persons held incommunicado shall be permitted to use books and writing materials as well as to perform any urgent civil acts not detrimental to the investigation.
Обвиняемому, содержащемуся без связи с внешним миром, разрешается пользоваться книгами и принадлежностями для письма, а также совершать неотложные гражданские акты, которые не вредят расследованию".
Women therefore enjoy full legal capacity and may engage in all civil acts, namely to enter into a contract, to be a party to legal proceedings and to exercise and enjoy their rights.
Женщина обладает полной правоспособностью и поэтому может совершать любые гражданские акты: вступать в договорные отношения, возбуждать иск в суде, а также осуществлять свои права.
It will be recalled that the Government of Cuba, when it ratified the Convention, made a single declaration, relating to article 1, since the majority age in Cuba is not 18 years for all civil acts under current national legislation.
Следует напомнить, что правительство Кубы на момент ратификации Конвенции сделало единственное заявление по статье 1, поскольку на Кубе в соответствии с действующим национальным законодательством 18 лет не во всех случаях является достаточным возрастом для всех гражданских актов.
She recalled that, when Cuba had ratified the Convention on the Rights of the Child, it had made a declaration with regard to article 1 to the effect that, in Cuba, 18 years of age did not constitute legal majority for all civil acts under current domestic legislation.
Выступающая напоминает, что при ратификации Конвенции о правах ребенка Куба выступила с заявлением в отношении статьи 1, указав, что на Кубе достижение 18-летнего возраста не является юридически закрепленным совершеннолетием в отношении всех гражданских актов по нынешнему внутреннему законодательству.
The assumptions contained in the records would never admit a reaction on the part of someone who, believing that his honor has been harmed, instead of resorting to the civil acts of separation and divorce, chooses to kill his wife, or her partner, or both, in a totally reproachable behavior, since it was the woman who, by committing adultery, had failed to preserve her own honor. (...) Well, in Brazil we do not resort to the customary law - should we intend to justify the husband's action based on the assumptions contained in the records - just because the jurors, who are common people, have so decided.
В качестве содержащейся в деле презумпции суд никогда не согласится принять реакцию со стороны кого-либо, кто, считая, что его честь пострадала, вместо того чтобы прибегнуть к таким гражданским актам, как разлучение по суду и развод, предпочел убить свою жену или ее партнера либо обоих, действуя совершенно безнравственно, поскольку именно эта женщина, совершив прелюбодеяние, и была тем, кто не смог сохранить свою честь. (...) В Бразилии не применяют обычное право: если бы имелось намерение оправдать действие мужа, основанное на презумпции, содержащейся в деле, только потому, что присяжные - обычные люди - так решили.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test