Translation examples
- Civil servants to civil society; and
- из организации гражданских служащих превращается в организацию гражданского общества; и
6. Civil law had been reformed by the Civil Code and the Code of Civil Procedure.
6. В связи с принятием Гражданского кодекса и Гражданского процессуального кодекса гражданское законодательство претерпело изменения.
Civil law is regulated by the Code of Civil Procedure, the Evidence Act and other civil legislation.
Гражданское право регулируется Гражданским процессуальным кодексом, Законом о доказательстве и другими актами гражданского законодательства.
A civil plaintiff, a civil defendant or their representatives may contest a judgement relating to a civil claim.
Гражданский истец, гражданский ответчик или их представители вправе обжаловать приговор в части, относящейся к гражданскому иску.
The civil laws are based on Egyptian civil law.
Гражданские законы основаны на египетском гражданском праве.
Engaging civil society and the public (civil society).
13. Привлечение гражданского общества и общественности (гражданское общество).
(b) the strengthening of civil society and the promotion of civil values;
укрепление гражданского общества и поощрение гражданских ценностей;
Civil plaintiffs, civil defendants or their representatives have the right to appeal the part of a judgement concerning a civil action.
Гражданский истец, гражданский ответчик или их представители вправе обжаловать приговор в части, касающейся гражданского иска.
Civil rights or civil war!
Гражданские права или гражданская война! Права для геев!
Civil rights violation?
Нарушении гражданских прав?
No civil rights.
Никаких гражданских прав.
Another civil war?
Очередной гражданской войной?
Civil War buff?
Знаток Гражданской войны?
On the contrary, in civil marriage there won't be any horns!
Напротив, в гражданском-то браке их и не будет!
Civil government supposes a certain subordination.
Гражданское правительство предполагает некоторое подчинение.
The acquisition of valuable and extensive property, therefore, necessarily requires the establishment of civil government.
Поэтому возникновение ценной и большой собственности необходимо требует учреждения гражданского правительства.
The civil establishments of Nova Scotia and Georgia are partly supported by an annual grant of Parliament.
Гражданское управление Новой Шотландии и Георгии содержится отчасти за счет ежегодной субсидии парламента.
But the expense of fleets and armies is out of all proportion greater than the necessary expense of civil government.
Но расходы на флот и армию несоизмеримо превышают необходимые расходы на содержание гражданского управления.
But when the horns are given openly, as in a civil marriage, then they no longer exist, they are unthinkable, and lose even the name of horns.
Когда же рога ставятся открыто, как в гражданском браке, тогда уже их не существует, они немыслимы и теряют даже название рогов.
“And is this the same Terebyeva you told me about, the one who is now in her third civil marriage?”
— А эта Теребьева, ведь это та самая, про которую вы тогда говорили, что в третьем гражданском браке состоит?
The expense of the civil establishment of Massachusetts Bay, before the commencement of the present disturbances, used to be but about L18,000 a year.
Расходы гражданского управления Массачусетса до возникновения нынешних смут не превышали обычно 18 тыс. в год.
At Rome, the study of the civil law made a part of the education, not of the greater part of the citizens, but of some particular families.
В Риме изучение гражданского права составляло часть образования не большинства граждан, а лишь некоторых семей.
The English colonists have never yet contributed anything towards the defence of the mother country, or towards the support of its civil government.
Английским колонистам еще ни разу не приходилось вносить что-нибудь для обороны своей метрополии или на содержание ее гражданского управления.
(i) Civil servants under the Civil Servants Act.
i) государственные служащие в соответствии с Законом о государственных служащих.
Furthermore, the National Civil Service Law provides the legal status of the civil service, the mandatory requirements for a civil servant and the legal status of a civil servant in his/her relationship to the Government.
Кроме того, закон о государственной службе регламентирует правовой статус государственной службы, обязательные требования, предъявляемые к государственным служащим, а также трудовые отношения государственных служащих и государства.
Civil servants (who are subject to the Civil Service Regulations);
должностных лиц государственной администрации (трудовая деятельность которых регламентируется Уставом государственных служащих);
56. The restrictions related to the citizenship of civil servants emanate from the specific function of the civil service and from the activities involved in the performance of civil service.
56. Ограничения, связанные с гражданством государственных служащих, вытекают из специфических функций государственной службы и из деятельности, связанной с государственной службой.
Still a civil servant?
Всё ещё государственный служащий?
Was that civil servant yourself?
Вы этот государственный служащий?
No, she's a civil servant.
- Нет, она государственный служащий.
Civil servant since '76.
- Государственный служащий с 1976 года.
Civil servants to be shot, policemen to be executed?
Государственных служащих? Полицейских?
Civil servants with a hero complex.
Государственные служащие с синдромом героя.
I'm just a lowly civil servant.
Я - всего лишь государственный служащий.
This civil service exam is no joke.
Этот государственный экзамен - не шутки.
Not to carry firearm openly when in civil clothes;
g) не выставлять напоказ огнестрельное оружие во время ношения штатской одежды;
The two latter forces are made up of the Carabineros and the Investigaciones Police (uniformed and civil police forces respectively), which together made up the "forces of law and order".
В состав сил по поддержанию правопорядка входит служба карабинеров (сотрудники полиции в служебной униформе) и следственная полиция (сотрудники полиции в штатском).
These were two civil psychopaths.
Это были два психопата в штатском.
Have you ever seen a five bar gate in India, let alone a civil servant leaping over it on horseback?
Вы когда-нибудь видели пять барьеров в Индии, не говоря уже о штатском служащем, перескакивающим их верхом?
Aglaya alone was not interested. She merely looked closely at Evgenie for a minute, curious perhaps as to whether civil or military clothes became him best, then turned away and paid no more attention to him or his costume.
Одна Аглая любопытно, но совершенно спокойно поглядела с минуту на Евгения Павловича, как бы желая только сравнить, военное или штатское платье ему более к лицу, но чрез минуту отворотилась и уже не глядела на него более.
Civility costs nothing and buys everything!
Вежливость не стоит ничего, но покупает все!
Communicate with everybody with civility and courtesy.
общаться со всеми в цивилизованной и вежливой форме;
That will require a spirit of compromise, civility and discipline.
Это потребует духа компромисса, вежливости и дисциплинированности.
(g) Communicate with everybody with civility and courtesy;
g) общаться со всеми в цивилизованной и вежливой форме;
"conduct all communications within the generally accepted framework of courtesy and civility".
e) поддерживать все связи на основе общепринятых правил учтивости и вежливости".
The absence of complaints reflected the high level of civility among police personnel.
Отсутствие жалоб свидетельствует лишь о том, что сотрудники полиции ведут себя крайне вежливо.
Under the code, the staff of the establishment or authority carrying out the punishment are required to treat convicted persons in a civil manner.
70. Кодекс требует от персонала учреждения или органа, исполняющего наказание, вежливого обращения с осужденными.
22. The 20 Spanish-speaking Member States were committed to the United Nations and believed that dialogue was an expression of civility and tolerance.
22. Двадцать испаноговорящих государств-членов привержены Организации Объединенных Наций и полагают, что диалог является проявлением вежливости и терпимости.
- I am civil.
- Я очень вежлива.
It's a civil demand.
Это вежливое требование.
Perfectly civil, but odd.
Вежливый, но странный.
The image lacks civility.
Образец отсутствия вежливости.
At least civil.
По крайней мере, вежливы.
I was shooting for "civil."
Стремился быть вежливым.
«Thank you, sir,» returned Joyce with the same quiet civility.
– Спасибо, сэр, – сказал Джойс все так же спокойно и вежливо.
and they parted at last with mutual civility, and possibly a mutual desire of never meeting again.
И они наконец вежливо распрощались со взаимным желанием никогда больше не встречаться.
«Ah, well,» said he, «but I had — remarkable pious. And I was a civil, pious boy, and could rattle off my catechism that fast, as you couldn't tell one word from another.
– Она была на редкость хорошая женщина, – сказал он. – Я рос вежливым, благовоспитанным мальчиком и умел так быстро повторять наизусть катехизис, что нельзя было отличить одно слово от другого.
Collins, being in fact much better fitted for a walker than a reader, was extremely pleased to close his large book, and go. In pompous nothings on his side, and civil assents on that of his cousins, their time passed till they entered Meryton.
Более расположенный к прогулке, чем к чтению, мистер Коллинз с не меньшей охотой это предложение принял и тут же захлопнул свой огромный фолиант. Разговор по пути в Меритон почти все время поддерживал один мистер Коллинз, высокопарная болтовня которого лишь изредка прерывалась вежливыми замечаниями его кузин.
Miss Bingley was very deeply mortified by Darcy’s marriage; but as she thought it advisable to retain the right of visiting at Pemberley, she dropt all her resentment; was fonder than ever of Georgiana, almost as attentive to Darcy as heretofore, and paid off every arrear of civility to Elizabeth.
Женитьба Дарси нанесла мисс Бингли глубокую рану, но, так как она сочла полезным сохранить за собой возможность навещать Пемберли, она подавила в душе обиду, еще больше восторгалась Джорджианой, была почти так же, как прежде, внимательна к Дарси и вела себя безукоризненно вежливо по отношению к Элизабет.
This part of his intelligence, though unheard by Lydia, was caught by Elizabeth, and, as it assured her that Darcy was not less answerable for Wickham’s absence than if her first surmise had been just, every feeling of displeasure against the former was so sharpened by immediate disappointment, that she could hardly reply with tolerable civility to the polite inquiries which he directly afterwards approached to make. Attendance, forbearance, patience with Darcy, was injury to Wickham.
Это замечание едва ли дошло до ушей Лидии, но было понято ее сестрой. Оно доказывало, что Дарси не менее виновен в отсутствии Уикхема, чем если бы подтвердилась ее первоначальная догадка. И, разочарованная во всех своих ожиданиях, Элизабет почувствовала к Дарси такую неприязнь, что с трудом принудила себя вежливо ответить на любезное приветствие, с которым он устремился к ней навстречу. Внимание, сочувствие, снисходительность к этому человеку были равносильны предательству по отношению к Уикхему.
As many as 100,000 Aboriginal children — the “lost generation” — had been separated from their parents in order to be brought up with “civilized” values.
Ни много ни мало как 100 000 детей аборигенов, так называемое "потерянное поколение", были разлучены со своими родителями для того, чтобы воспитать их в духе "цивилизованных" ценностей.
178. The registration of the birth of a child at a civil register office is an extremely important event as it guarantees the right of the child to know its parents and be brought up and taken care of by them.
178. Регистрация рождения ребенка в органах ЗАГС является чрезвычайно важным моментом, так как это и есть одна из норм соблюдения права ребенка знать своих родителей и быть воспитанным ими, получая заботу и уход.
83. In cooperation with the institutions of civil society and the private sector, drug abuse prevention should be promoted as should preventive education for children and youth, rehabilitation and education programmes for former drug and alcohol addicts, especially children and youth, in order to enable them to obtain productive employment and achieve the independence, dignity and responsibility for a drug-free, crime-free productive life.
83. В сотрудничестве с общественными учреждениями и частным сектором необходимо содействовать предотвращению наркомании и осуществлению профилактических просветительских мероприятий в интересах детей и молодежи, программ реабилитации и образования для бывших наркоманов и алкоголиков, особенно из числа детей и молодежи, с тем чтобы открыть для них возможности продуктивной занятости и воспитать у них чувства самостоятельности, достоинства и ответственности, с тем чтобы они могли вести продуктивную жизнь без наркотиков и без преступности.
82. In cooperation with the institutions of civil society and the private sector, drug abuse prevention should be promoted as should preventive education for children and youth, rehabilitation and education programmes for former drug and alcohol addicts, especially children and youth, in order to enable them to obtain productive employment and achieve the independence, dignity and responsibility for a drug-free, crime-free productive life.
82. В сотрудничестве с общественными учреждениями и частным сектором необходимо содействовать предотвращению наркомании и осуществлению профилактических просветительских мероприятий в интересах детей и молодежи, программ реабилитации и образования для бывших наркоманов и алкоголиков, особенно из числа детей и молодежи, с тем чтобы открыть для них возможности продуктивной занятости и воспитать у них чувства самостоятельности, достоинства и ответственности, с тем чтобы они могли вести продуктивную жизнь без наркотиков и без преступности.
Trying to civilize her.
Пытается её воспитать.
All in all, he's remarkably civilized.
Он прекрасно воспитан.
Ladies, please, let's keep this civil.
Дамы, пожалуйста, давайте будем воспитанными.
Because I'm nice and civilized.
Потому что я добрая и воспитанная.
Well, then I guess he's just civilized.
Значит, он просто стал воспитанным.
You're too fucking civilized to admit it's you.
Это вы. Вы на хрен слишком воспитаны, чтобы признаться, что это вы.
We can be civilized, right -- amicably co-work? Of course.
Мы же можем быть воспитанными, да... дружно делать свою работу?
Surely, the really civil thing would be to not have fighting at all.
Определенно, действительно воспитанным было бы вообще не биться.
Dare I say it, knocking on a door of a new, more civilized world.
Смею сказать, постучаться в дверь нового, более воспитанного мира.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test