Translation for "citizenry" to russian
Translation examples
Nor is there any oppressive domination of the citizenry by the State.
Нет и давящего господства государства над гражданами.
This will allow the citizenry to assess the performance of each administration.
Это позволит всем гражданам оценивать эффективность каждого периода правления.
Citizenry assisted in the crime prevention programme of the East Timorese Police Force
Граждане оказывали помощь в осуществлении программы деятельности восточнотиморской полиции в области предупреждения преступности
A flourishing and engaged civil society and an informed citizenry are important elements in that endeavour.
Процветающее и активное гражданское общество и информированные граждане являются важными элементами этих усилий.
It is difficult to deal with corruption when there is a lack of confidence between the citizenry and public administration.
Трудно решать проблему коррупции в условиях отсутствия доверия между гражданами и государственной администрацией.
This process has empowered the citizenry to demand accountability from all court officials.
Такая процедура дала возможность гражданам требовать подотчетности от всех должностных лиц суда.
Efforts have been made to educate the citizenry on the need to get rid of this negative behaviour.
Были приложены усилия с тем, чтобы граждане осознали необходимость прекращения такого негативного поведения.
The programme is aimed at developing a sense of responsibility towards the citizenry, as a foundation of a state of law.
Эта программа нацелена на повышение чувства ответственности по отношению к гражданам страны как основы правопорядка.
It will require a new leadership and governance architecture, anchored in strong political will and an engaged citizenry.
Для этого потребуется новая архитектура руководства и управления, соединенная с сильной политической волей и взаимодействующими гражданами.
47. Additionally, Government continues to provide opportunities for its citizenry to access tertiary education.
47. Кроме того, правительство по-прежнему предоставляет своим гражданам возможность получить высшее образование.
But I say this to our citizenry:
Но я говорю нашим гражданам:
The President will be speaking to the citizenry later today.
Сегодня Президент будет разговаривать с гражданами.
Well, that's okay, then, 'cause governments never abuse the surveillance of their citizenry, do they?
Отлично, ведь власти никогда не злоупотребляют слежкой за гражданами, не так ли?
The day we bless the private citizenry to handle law enforcement... and especially dangerous criminals...
Как только мы позволим гражданам самим следить за законом... особенно в таких опасных случаях...
Well, imagine how evil would prosper if the good people of our citizenry actually became active in promoting sin, promoting, if you will, underage copulation.
Представьте, насколько выиграет зло, если наши добрые граждане начнут активно содействовать греху, содействовать, если хотите, сексу несовершеннолетних.
Be it hereby decreed that the municipal authorities forbid the citizenry to transport the suspected plague-stricken to the hospital, as this shall only spread the plague through the streets of our town.
Настоящим сообщается, что высокочтимый магистрат запрещает гражданам доставлять в больницу больных с подозрением на чуму, так как это приведет к распространению чумы по улицам.
And the balance of power between the citizenry and the government is becoming that of the ruling and the ruled as opposed to actually, you know, the elected and the electorate.
И баланс власти между гражданами и правительством превращается в баланс тех, кто управляет и тех, кем управляют, вместо того, чтобы быть балансом между теми, кого избирают и теми, кто избирает".
Indeed, without respect for freedom of expression, and in particular freedom of the press, an informed, active and engaged citizenry is impossible.
Действительно, без уважения свободы выражения мнений и, в частности, свободы печати невозможно существование информированного, активного и заинтересованного гражданского населения.
First, a new relationship, based on the principles of democracy, development and solidarity, was being constructed between the citizenry and the State through the intermediary of the region.
Во-первых, на базе этого региона между гражданским населением и государством устанавливаются новые отношения, основывающиеся на принципах демократии, развития и солидарности.
It has long been recognized that these types of functions pose particular risks to human rights because they involve the potential for the use of force against civilians and the citizenry.
Давно признан тот факт, что эти обязанности представляют серьезную угрозу правам человека, поскольку они подразумевают возможное применение силы против гражданских лиц и гражданского населения.
It concludes that: "Efficient and easy access to timely, efficient and affordable legal and judicial services encourages the culture of law-abiding citizenry which is a prerequisite for social, political and economic development ...
И в заключение был сделан следующий вывод: "эффективный и простой доступ к своевременным, действенным и недорогим юридическим и судебным услугам поощряет культуру законопослушного гражданского населения, являющегося необходимым условием социального, политического и экономического развития...
61. The Family Life and Health Education (FLHE) Curriculum and the Civics Curriculum promote teaching and learning experiences that focus on the rights and privileges of individuals and groups in society as members of the family, community and citizenry.
61. Программа обучения основам здоровья и семейной жизни (ОЗСЖ) и Программа гражданского воспитания способствуют распространению практики обучения и изучения, касающейся главным образом прав и привилегий отдельных лиц и групп в обществе в качестве членов семьи, общины и гражданского населения.
UNA-DR coordinates educational and cultural activities that seek to raise public awareness and motivate civic participation since they contribute to the creation of a well-informed citizenry that recognizes and honours the importance of intercultural dialogue, effective negotiations and peaceful conflict resolutions.
АСООН-ДР координирует просветительскую и культурную деятельность в целях повышения информированности населения и поощрения участия гражданского населения, поскольку это способствует формированию хорошо информированного гражданского общества, которое признает и по достоинству оценивает важность межкультурного диалога, эффективных переговоров и урегулирования конфликтов мирным путем.
59. UNIOGBIS will strengthen the provision of its strategic and technical assistance to the Government to give priority to (a) the implementation of the post-election reform programme within the context of a United Nations joint strategic framework in support of a Government strategic plan, and the coordination of international partners' efforts, including through policy and strategic guidance to core State institutions that play a critical role in ensuring the country's political stability, namely defence, internal security, justice, finance and economic institutions, (b) reform of the armed forces through the provision of policy and technical support to international, regional, subregional and bilateral partners, including ECOWAS, and the demobilization and reintegration of armed personnel, (c) continued dialogue with and among national actors who are expected to agree on a national post-election power-sharing agreement and with other critical national stakeholders to ensure a peaceful and stable governance process, (d) dialogue with the Government, defence and security institutions and civil society on the role, organization and operation of the police and military, and their interaction with the justice system focused on criminal matters within the context of security sector reform and the United Nations human rights due diligence policy, (e) strengthening State actors and security institutions to ensure improved respect for the protection and promotion of human rights, (f) the establishment of mechanisms to effectively address human rights violations, (g) strengthening the capacity of civil society and the citizenry to enable them to claim and enjoy the full range of their human rights, including political and civil rights, (h) enhancing women's participation in public life and national decision-making processes, and improving the judicial protection of women and girls who are subjected to violence and discrimination through the continued provision of support for women's organizations, (i) the establishment and strengthening of judicial, administrative and other mechanisms to conduct effective, credible and impartial investigations and prosecutions to tackle impunity, and (j) the holding of a donor round table to mobilize resources for the implementation of the Government post-election programme, including in the areas of defence, security, justice, public administration and political reform.
59. ЮНИОГБИС будет наращивать свою стратегическую и техническую помощь правительству, с тем чтобы уделялось первоочередное внимание: a) осуществлению программы реформ в послевыборный период в контексте совместного стратегического рамочного плана действий Организации Объединенных Наций в поддержку стратегического плана правительства и координации усилий международных партнеров, в том числе путем предоставления политических и стратегических руководящих указаний основным государственным органам, играющим исключительно важную роль в обеспечении политической стабильности в стране, в частности органам обороны, внутренней безопасности, правосудия, финансов и экономики; b) реформированию вооруженных сил путем оказания политической и технической поддержки международным, региональным, субрегиональным и двусторонним партнерам, включая ЭКОВАС, и демобилизации и реинтеграции военнослужащих; c) поддержанию непрерывного диалога с национальными субъектами и между национальными субъектами, которые, как ожидается, согласуют национальное соглашение о разделении власти в послевыборный период, и с другими важнейшими национальными заинтересованными сторонами, с тем чтобы обеспечить мирный и стабильный процесс управления; d) поддержанию диалога с правительством, органами обороны и безопасности и гражданским обществом по вопросам роли, организации и функционирования полиции и вооруженных сил и их взаимодействия с системой правосудия с уделением основного внимания уголовным делам в контексте реформирования сектора безопасности и одобренной Организацией Объединенных Наций политики должной осмотрительности в вопросах прав человека; e) укреплению государственных субъектов и органов безопасности, с тем чтобы обеспечить улучшение положения в области уважения, защиты и поощрения прав человека; f) созданию механизмов эффективного противодействия нарушениям прав человека; g) укреплению потенциала гражданского общества и гражданского населения, с тем чтобы обеспечить им возможность требовать соблюдения и пользоваться всеми своими правами человека, включая политические и гражданские права; h) расширению участия женщин в политической жизни и национальных процессах принятия решений и улучшению правовой защиты женщин и девочек, подвергающихся насилию и дискриминации, путем непрерывного оказания поддержки женским организациям; i) созданию и укреплению правовых, административных и других механизмов для проведения эффективного, заслуживающего доверия и беспристрастного расследования и преследования в целях борьбы с безнаказанностью; и j) проведению круглого стола доноров в целях мобилизации ресурсов для осуществления послевыборной программы правительства, в том числе в областях обороны, безопасности, правосудия, государственного управления и политической реформы.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test