Translation for "circumstance made" to russian
Translation examples
Such circumstances made a mockery of any pretence to have respected due process rights.
Эти обстоятельства превращают в насмешку любую претензию на соблюдение прав на надлежащую процедуру.
These circumstances made the Ozone Depleting Substances (ODS) extremely important, affecting all social and economic sectors and activities.
Эти обстоятельства придали озоноразрушающим веществам (ОРВ) исключительную важность, затрагивая все социальные и экономические секторы и виды деятельности.
Treaties should remain in force during armed conflicts unless insuperable circumstances made it impossible to perform them.
Договоры должны продолжать оставаться в силе и в период вооруженного конфликта, за исключением случаев, когда непреодолимые обстоятельства делают их исполнение невозможным.
Yet another proposal was that ex parte interim measures should only be regarded as acceptable where circumstances made it impossible to notify the other party.
Еще одно предложение заключалось в том, что обеспечительные меры ex parte должны считаться приемлемыми только в том случае, когда сложившиеся обстоятельства исключают возможность уведомления противной стороны.
It was understandable that circumstances made it impossible at times for some developing countries to pay their assessed contributions, even though those contributions amounted only to a small percentage of the overall budget.
Понятно, что иногда обстоятельства не позволяют некоторым развивающимся государствам выплатить начисленные им взносы, хотя эти взносы составляют лишь небольшую часть общего бюджета.
The delegation's apparent claim that economic circumstances made it hard to improve prison conditions and to halt the spread in prisons of such diseases as cholera was incredible, and she requested further explanation.
36. Утверждение делегации о том, что экономические обстоятельства затрудняют процесс улучшения условий содержания в тюрьмах и не позволяют предотвратить распространение в тюрьмах таких заболеваний, как холера, представляется сомнительным.
The Supreme Court had upheld its position of allowing exceptional interrogation methods only when it was clear that extreme and exceptional circumstances made them absolutely essential.
Верховный суд Израиля вновь заявил, что он допускает применение исключительных методов допроса лишь в тех случаях, когда становится очевидным наличие крайних и чрезвычайных обстоятельств, обусловливающих необходимость применения таких методов.
In this regard, it was his opinion that the group had already demonstrated its usefulness and should meet again whenever circumstances made it advisable, at the request of the secretariat, the Chairman or one of the member States.
В этой связи Исполнительный секретарь считает, что группа уже доказала свою полезность и что ей следует, по просьбе секретариата, Председателя или одного из государств-членов, проводить последующие заседания, когда в силу сложившихся обстоятельств это будет желательным.
Together with the persistent political instability and the alarming deterioration in the economic situation, such circumstances made the delay in submitting a report understandable, although Madagascar ought to have made some contact with the Committee.
Наряду с сокращающейся политической нестабильностью и вызывающим тревогу ухудшением экономического положения вышеуказанные обстоятельства в определенной степени оправдывают задержки с представлением докладов, хотя Мадагаскару следовало в этих условиях связаться с Комитетом.
Look, the circumstances made it different.
Послушай, при наших обстоятельствах всё по-другому.
Two circumstances made me change my mind.
Два обстоятельства заставило меня изменить свое решение.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test