Translation examples
Many of them were innocent civilians returning overland from the Christmas holidays, using the route through Guinea as means of bypassing instability in Côte d'Ivoire.
Многие из них были ни в чем не повинные мирные жители, возвращавшиеся домой с рождественских каникул по маршруту через Гвинею, который был выбран с тем, чтобы не заезжать в нестабильный Котд'Ивуар.
However, in the case of the Urbanization Project UA1 of the Land Allotment Plan ZA-Ed 3, the opportunity was not effective, since it was provided during the Christmas holiday season (see para. 92 below).
Однако в случае проекта жилищного строительства UA1 по плану землепользования ZA-Ed3 такая возможность не была эффективной, поскольку она была предоставлена во время рождественских каникул (см. пункт 92 ниже).
In that respect, the Committee is fully aware that in many countries of the UNECE region the period between 22 December and 6 January is considered as Christmas holiday season, despite the fact that officially many offices work during that time.
В этой связи Комитет полностью осознает, что во многих странах региона ЕЭК ООН период между 22 декабря и 6 января является сезоном рождественских каникул, несмотря на тот факт, что многие ведомства официально работают в это время.
(b) As a result of a public authority setting a time frame of 20 days during the Christmas holiday season for the public to examine the documentation and to submit comments in relation to the Urbanization Project UA1, Spain had failed to comply with the requirements of article 6, paragraph 3, referred to in article 7;
b) в результате того, что государственный орган установил срок в 20 дней во время рождественских каникул для того, чтобы общественность изучила документацию и представила свои замечания по проекту городской застройки UA1, Испания не соблюла требования пункта 3 статьи 6, упомянутого в статье 7;
50. With regard to the procedure related to the Urbanization Project UA1 of Land Allotment Plan ZA-Ed3, although the public comment period was during the Christmas holiday season and a period of only 20 days was provided for the public to access the file containing all relevant information and to submit comments, a number of people did submit comments.
50. Что касается процедуры, связанной с проектом жилищного строительства ИА1 по плану землепользования ZA-Ed3, то, несмотря на тот факт, что период, отведенный для представления замечаний, пришелся на рождественские каникулы и что для доступа к досье, содержащему все необходимые документы, и представления замечаний было отведено только 20 дней, многие лица направили свои замечания.
90. The Committee considers that the present case is slightly different from the two cases mentioned above with regard to article 6, paragraph 3, in that in the present case it is not only the time span itself which is questioned, but most importantly the timing of the commenting period, which was during the summer holiday season or during the Christmas holiday season.
90. Комитет считает, что данное дело несколько отличается от двух упомянутых выше дел с точки зрения пункта 3 статьи 6, поскольку в данном деле речь идет не только о самих сроках, которые ставятся под сомнение, но и, что самое важное, о выборе времени для периода представления замечаний, который был назначен на сезон летних отпусков или рождественских каникул.
116. The Committee finds that as a result of a public authority setting a time frame of 20 days during the Christmas holiday season for the public to examine the documentation and to submit comments in relation to the Urbanization Project UA1, Spain failed to comply with the requirements of article 6, paragraph 3, of the Convention, referred to in article 7 (see para. 94 above).
116. Комитет делает вывод о том, что установив сроки продолжительностью в 20 дней во время рождественских каникул для того, чтобы общественность могла изучить документацию и представить свои замечания в отношении проекта жилищного строительства UA1, Испания не обеспечила соблюдения требований пункта 3 статьи 6 Конвенции, упомянутых в статье 7 (см. пункт 92 выше).
Given that the comment period started during the Christmas holiday season and considering the size and content of the file, as well as the time necessary to study it and to prepare sound comments, the communicant alleges that 20 days was an unreasonably short time frame for the public to be informed and participate effectively in the decision-making process, and that this constituted a failure by the Party concerned to comply with article 6, paragraph 3.
В связи с тем, что период для представления замечаний начался во время рождественских каникул, и с учетом размера и содержания досье, а также времени, необходимого для его изучения и подготовки продуманных замечаний по нему, автор сообщения считает, что 20 дней было явно недостаточно для того, чтобы общественность была информирована и эффективно участвовала в процессе принятия решений, и что по этой причине соответствующая Сторона не обеспечила соблюдения положений пункта 3 статьи 6.
87. The communicant alleges that, considering that the comment period started during the summer holiday season for the first case and at the Christmas holiday season for the second case, as well as the volume of the related documentation and the time necessary for the public to process the documentation, the time frames of one month and 20 days, respectively, were unreasonably short for the public to prepare and participate effectively in the environmental decision-making process regarding those activities.
87. Автор сообщения утверждает, что, поскольку период для представления замечаний пришелся на период сезона летних отпусков в первом случае, а во втором случае на рождественские каникулы, а также с учетом объема соответствующей документации и времени, необходимого для того, чтобы общественность могла проанализировать эту документацию, сроки в один месяц и 20 дней, соответственно, были неразумно короткими, чтобы общественность смогла подготовиться и эффективно участвовать в процессе принятия экологических решений по этим видам деятельности.
Hamren and Gunnarsson are away on Christmas holidays.
Хамрен и Гюннарссон уехали на рождественские каникулы.
The Christmas holiday was a chance to get some extra work done.
В Рождественские каникулы я мог дополнительно позаниматься.
My wife didn't want to come to Thailand for Christmas holidays.
Моя жена не хотела ехать в Таиланд на рождественские каникулы.
I'm spending the Christmas holidays in London, with my friend Jacques'family.
Я провожу рождественские каникулы в Лондоне, с семьёй моего друга Жака.
The first one that moves, will spend his Christmas holiday copying 1 O times:
Первый, кто двинется, проведет рождественские каникулы переписывая 10 раз:
There was a flurry of rumor about her disappearance when the rest of the school arrived back from their Christmas holidays, because of course everyone thought that she had been attacked.
Рождественские каникулы окончились, все вернулись в школу, и исчезновение Гермионы породило целую волну слухов. Кое-кто был уверен, что и она подверглась нападению.
He was on the point of taking out the Marauder’s Map, so as to watch Ginny’s dot for a while, before he remembered that it was the Christmas holidays and that she would be back at the Burrow.
Гарри уже собрался достать Карту Мародеров и посмотреть, как поживает точка с именем Джинни, но вспомнил, что сейчас рождественские каникулы и она наверняка вернулась домой, в «Нору».
So, from Rich, Mark, Phill, Alan and myself, and from all of us at Ql, hope you enjoy the rest of the Christmas holiday.
Итак, Рич, Марк, Фил, Алан и я, а также весь коллектив "КьюАй" Желаем вам счастливых новогодних праздников
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test