Translation examples
F. The Total Number of IP Address in Chinese Mainland:
F. Общее число IР-адресов материковой части Китая:
That same year, the People’s Republic of China was established on the Chinese mainland.
В том же году на материковой части Китая была создана Китайская Народная Республика.
Despite its loss of jurisdiction over the Chinese mainland, the Government of the Republic of China did not vanish.
Несмотря на утрату своей юрисдикции над материковой частью Китая, правительство Китайской Республики не исчезло.
The Republic of China on Taiwan has coexisted with the People’s Republic of China on the Chinese mainland since 1949 and has been a successful and responsible member of the international community.
Китайская Республика на Тайване сосуществовала с Китайской Народной Республикой, располагающейся на материковой части Китая, начиная с 1949 года и зарекомендовала себя как преуспевающий и ответственный член международного сообщества.
However, since June 1995, the People's Republic of China has conducted a series of landing exercises on the south-eastern coast of the Chinese mainland and several guided missile tests off the Taiwan coast.
Однако за период с июня 1995 года Китайская Народная Республика провела серию учений по высадке десанта на юго-восточном побережье материковой части Китая и несколько испытаний управляемых ракет недалеко от тайваньского побережья.
Though the Government of the People's Republic of China exercises jurisdiction over the Chinese mainland, it must be noted that its jurisdiction has never, for a single day, extended to Taiwan, Penghu, Kinmen and Matsu, which are under the governance of the Government of the Republic of China.
Хотя правительство КНР обладает юрисдикцией на материковой части Китая, следует отметить, что его юрисдикция никогда, ни на один день не распространялась на Тайвань, Пенху, Цзиньмынь и Мацзу, которые находятся под управлением правительства Китайской Республики.
In May 1991, the Government of the Republic of China, in a declaration ending the Period of National Mobilization for Suppression of the Communist Rebellion, acknowledged that its jurisdiction did not extend to the Chinese mainland, and that it no longer regarded the People's Republic of China as an insurgent group.
В мае 1991 года правительство Китайской Республики в заявлении об окончании периода национальной мобилизации для подавления коммунистического восстания признало, что его юрисдикция не распространяется на материковую часть Китая и что оно более не рассматривает Китайскую Народную Республику как мятежную группировку.
Although, as a result of civil war and the founding of the People's Republic of China on the Chinese mainland in 1949, the Government of the Republic of China for the time being can exercise effective control over only Taiwan, Penghu, Kinmen and Matsu, the Republic of China still maintains its international personality as a sovereign State.
Несмотря на то, что в результате гражданской войны и основания Китайской Народной Республики на материковой части Китая в 1949 году, правительство Китайской Республики пока может осуществлять эффективный контроль только над Тайванем, Пэнху, Цзыньмынем и Мацзу, Китайская Республика по-прежнему сохраняет свое международно-правовое лицо как суверенное государство.
In accordance with the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea (UNCLOS) and the Law of the People's Republic of China on the Territorial Sea and the Contiguous Zone promulgated on 25 February 1992 (hereafter the "1992 Territorial Sea Law"), the breadth of China's territorial sea is 12 nautical miles, measured from the baselines of the territorial sea which are composed of all the straight lines joining the adjacent base points. On 15 May 1996, in accordance with the 1992 Territorial Sea Law, the Chinese Government issued the Declaration of the Government of the People's Republic of China on the Baselines of the Territorial Sea of the People's Republic of China, announcing the baselines of part of its territorial sea adjacent to the Chinese mainland and those of the territorial sea adjacent to its Xisha Islands, and deposited the related materials and chart with the Secretary-General of the United Nations in the same year.
В соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 года (ЮНКЛОС) и Законом Китайской Народной Республики о территориальном море и прилежащей зоне, вступившим в силу 25 февраля 1992 года (далее именуемым <<Закон о территориальном море 1992 года>>), ширина территориального моря Китая составляет 12 морских миль, отмеряемых от исходных линий территориального моря, которые составлены из всех прямых линий, соединяющих соседние базисные точки. 15 мая 1996 года китайское правительство в соответствии с Законом о территориальном море 1992 года опубликовало Заявление правительства Китайской Народной Республики о базовых линиях территориального моря Китайской Народной Республики, в котором содержалась информация о базовых линиях части территориального моря, прилегающего к материковой части Китая, и о базовых линиях территориального моря, прилегающего к принадлежащим ему островам Сиша, и в том же году сдало соответствующие материалы и карты на хранение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций.
On 4 September 1958, the Chinese Government issued a declaration stating that the breadth of the territorial waters of the People's Republic of China shall be 12 nautical miles, and making it clear that "this provision applies to all territories of the People's Republic of China including the Chinese mainland and its coastal islands, as well as Taiwan and its surrounding islands, the Penghu Islands, the Dongsha Islands, the Xisha Islands, the Zhongsha Islands, the Nansha Islands and all other islands belonging to China which are separated from the mainland and its coastal islands by the high seas". On 14 September of the same year, Premier Pham Van Dong of the Vietnamese Government sent a Note to Premier Zhou Enlai of China's State Council, solemnly stating that "the Government of the Democratic Republic of Vietnam recognizes and supports the declaration of the Government of the People's Republic of China on its decision concerning China's territorial sea made on September 4, 1958" and "the Government of the Democratic Republic of Vietnam respects this decision".
4 сентября 1958 года правительство Китая опубликовало заявление, в котором говорилось о том, что ширина территориальных вод Китайской Народной Республики составляет 12 морских миль, и четко указывалось, что <<это положение распространяется на все территории Китайской Народной Республики, включая материковую часть Китая и его прибрежные острова, а также Тайвань и прилегающие к нему острова, острова Пэнху, острова Дунша, острова Сиша, острова Чжунша, острова Наньша и все другие принадлежащие Китаю острова, которые отделены открытым морем от материковой части и его прибрежных островов>>. 14 сентября того же года премьер-министр вьетнамского правительства Фам Ван Донг направил премьеру Госсовета Китая Чжоу Эньлаю ноту, в которой официально заявил, что <<правительство Демократической Республики Вьетнам признает и поддерживает заявление правительства Китайской Народной Республики о его решении относительно территориального моря Китая, сделанное 4 сентября 1958 года>>, и что <<правительство Демократической Республики Вьетнам уважает это решение>>.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test