Translation for "childlike" to russian
Childlike
adjective
Translation examples
adjective
And does the air smell like childlike wonder?
А воздух пахнет детскими мечтами?
I admire your childlike faith in people.
Я поддерживаю твою детскую веру в людей.
Milhouse, your childlike innocence saved us all!
Милхаус, твоя детская невинность спасла нас всех!
As for her, her delight was indescribably childlike.
Радость этой женщины была неописуемо детской.
There's an endearing childlike quality about you, Frank.
У вас есть милые детские качества, Фрэнк.
People didn't understand. To them, it seemed childlike and crude.
Его картины считали детской мазней.
The signature is childlike, but it's yours.
Почерк подписи еще детский, но это точно ваша подпись.
Because I said your handwriting is childlike?
Ты злишься за то, что я назвал твой почерк детским?
You remember Great Uncle Mel, and his childlike innocence?
Помнишь старого дядюшку Мэла и его детскую непосредственность?
That's right, Milhouse. Your childlike belief has brought me to life!
Верно Милхаус, твоя детская вера оживила меня!
Her terror suddenly communicated itself to him: exactly the same fright showed on his face as well; he began looking at her in exactly the same way, and even with almost the same childlike smile.
Ужас ее вдруг сообщился и ему: точно такой же испуг показался и в его лице, точно так же и он стал смотреть на нее, и почти даже с тою же детскою улыбкой.
There was so much pathos, so much suffering in her withered, consumptive face, contorted by pain, in her withered lips flecked with blood, in her hoarsely crying voice, in her sobbing, so much like a child's, in her trusting, childlike, and at the same time desperate plea for defense, that they all seemed moved to pity the unfortunate woman.
Тут было столько жалкого, столько страдающего в этом искривленном болью, высохшем чахоточном лице, в этих иссохших, запекшихся кровью губах, в этом хрипло кричащем голосе, в этом плаче навзрыд, подобном детскому плачу, в этой доверчивой, детской и вместе с тем отчаянной мольбе защитить, что, казалось, все пожалели несчастную.
He vividly recalled the expression of Lizaveta's face as he was approaching her with the axe and she was backing away from him towards the wall, her hand held out, with a completely childlike fright on her face, exactly as when little children suddenly begin to be frightened of something, stare fixedly and uneasily at what frightens them, back away, and, holding out a little hand, are preparing to cry.
Он ярко запомнил выражение лица Лизаветы, когда он приближался к ней тогда с топором, а она отходила от него к стене, выставив вперед руку, с совершенно детским испугом в лице, точь-в-точь как маленькие дети, когда они вдруг начинают чего-нибудь пугаться, смотрят неподвижно и беспокойно на пугающий их предмет, отстраняются назад и, протягивая вперед ручонку, готовятся заплакать.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test