Translation for "child-victim" to russian
Translation examples
The child victim and child witness
Ребенок-жертва и ребенок-свидетель
The child victim and child witness 62 - 64 16
Ребенок-жертва и ребенок-свидетель 62 - 64 21
The child victim and child witness 62 - 64 63
Ребенок-жертва и ребенок-свидетель 62−64 74
56. Article 52, Child Victims of Violence or Other Illegal Acts of the Law on Protection of the Rights of the Child stipulates that:
56. Статья 52, Ребенок - жертва насилия или другого противоправного действия Закона об охране прав детей, предусматривает следующее:
(24) The Committee recommends that the State party reconsider the limitation period for offences covered under the Optional Protocol so that they commence only after the child victim has reached the age of majority.
24) Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть длительность срока давности в целях привлечения к уголовной ответственности за совершение преступлений, охватываемых Факультативным протоколом, с тем чтобы течение этого срока начиналось только после того, как ребенок-жертва достигает совершеннолетия.
If child victims have been left without parental care or if they have no information about their families' whereabouts, steps are taken to find their families or provide them with a guardian or tutor according to the procedure established by national law.
В случае если ребенок-жертва торговли людьми остался без попечения родителей или не осведомлен о местонахождении своей семьи, принимаются меры по розыску семьи ребенка либо установлению опеки или попечительства над ним в порядке, установленном законодательством Туркменистана.
The country further reported that Republic Act No. 7610, on special protection for children against abuse, exploitation and discrimination, provided that a child victim could be placed under the protective custody of the Department of Social Welfare and Development, if necessary.
Эта страна сообщила, кроме того, что в Республиканском законе № 7610 о предоставлении детям специальной защиты от жестокого обращения, эксплуатации и дискриминации предусматривается, что в случае необходимости ребенок-жертва может быть помещен под защиту Департамента социального обеспечения и развития.
The elements typically taken into account by courts when ordering the application of procedural measures are: nature of the crime (organized crime, sexual crime, family crime etc.); type of victim (child, victim of sexual assault, co-defendant etc.); relationship with the defendant (relative, defendant's subordinate in a criminal organization etc.); degree of fear and stress of the witness; and the importance of the testimony.
При вынесении постановления о применении процессуальных мер суды обычно учитывают следующие элементы: характер преступления (организованное преступление, сексуальное преступление, семейное преступление и т.д.); личность жертвы (ребенок, жертва сексуального насилия, соответчик и т.д.); связь с ответчиком (родственник, подчиненный ответчика в преступной организации и т.д.); степень опасений и стресса свидетелей; и важность свидетельских показаний.
(f) To ensure that the police, courts and other competent authorities have the legal authority to issue and enforce protection measures such as restraining or barring orders in cases of violence against children, including removal of the perpetrator from the domicile and prohibiting further contact with the victim and other affected parties inside and outside the domicile, as well as to impose penalties for breaches of those orders in accordance with national legislation, and to ensure that, when the child victim of violence remains under the care and protection of the non-abusive parent, the parent can safeguard the child and that such protective measures are not dependent on the initiation of criminal proceedings;
f) наделения полиции, судов и других компетентных органов юридическими полномочиями на выдачу и обеспечение исполнения распоряжений о защите, таких как ограничительные или запретительные судебные приказы по делам о насилии в отношении детей, в том числе о выселении лиц, совершивших преступление, и о запрещении вступать впредь в контакт с потерпевшим и другими пострадавшими сторонами как по месту жительства, так и вне его, а также на применение мер наказания за нарушение этих приказов в соответствии с внутренним законодательством и обеспечения того, чтобы в тех случаях, когда ребенок-жертва насилия остается на попечении и под защитой родителя, не допускавшего плохого обращения, этот родитель мог защитить ребенка и чтобы применение таких защитных мер не ставилось в зависимость от факта возбуждения уголовного судопроизводства;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test