Translation examples
(i) Financial assistance for child rearing
i) Финансовая помощь на цели воспитания детей
(c) Plan for Supporting Children and Child-Rearing:
с) План поддержки детства и воспитания детей:
f. Support for Child-rearing Practice in Kindergarten
f. Содействие воспитанию детей в детских садах
D. The family and child—rearing 49 — 55
D. Семья и воспитание детей 49 - 55 13
They invested in making it easier to combine work and child-rearing.
Они сосредоточились на предоставлении возможностей совмещать работу и воспитание детей.
Child Allowance, Child Rearing Allowance, Child Care Services
Пособия на детей, пособия на воспитание детей, дошкольные детские заведения
Rural women carry heavy physical and child-rearing workloads.
Сельские женщины несут на себе тяжелое бремя физической работы и воспитания детей.
Measures include (1) assistance for child-rearing and ordinary living, (2) assistance in finding jobs, (3) support to cover the costs of child-rearing, and (4) financial assistance.
Эти меры включают в себя 1) помощь на цели воспитания детей и обеспечение повседневного существования, 2) помощь в поисках работы, 3) помощь с оплатой расходов, связанных с воспитанием детей и 4) финансовая поддержка.
Male responsibilities should be emphasized with respect to child-rearing and housework.
Следует акцентировать внимание на ответственности мужчин за воспитание детей и ведение домашнего хозяйства.
Social utility, social bonding, child rearing...
Общественная польза, социальные связи, воспитание детей...
Paul's just giving me some child-rearing lessons.
Просто Пол дает мне уроки по воспитанию детей.
Which brings us to our focus on child-rearing:
Что вновь подводит нас к теме воспитания детей.
I'll call if I need any child-rearing advice. Hmm?
Я позвоню, если мне понадобится совет по воспитанию детей.
Aggression, child rearing, sex the willingness to follow leaders blindly.
Агрессия, воспитание детей, секс, готовность слепо идти за вожаком.
And you get to miss All the difficult parts of child rearing.
И вы пропустили самую тяжелую часть воспитания детей.
Every new generation thinks they have cracked the code on child rearing.
Каждое новое поколение считает, что оно разгадало секрет воспитания детей.
Child-rearing around the world boasts a wide variety of customs and mores.
Воспитание детей в разных странах отличается разнообразием обычаев и нравов.
I'd hardly hold Ra's al Ghul up as an example of enlightened child-rearing.
Вряд ли Ра'с Аль Гула можно считать просвещенным в воспитании детей.
But I can tell you I do not agree with her theories on child rearing at all.
Но я могу сказать Вам ,что Я не согласна с ее теориями о воспитании детей вообще.
Fail to fulfil their child-rearing obligations;
уклоняются от выполнения своих обязанностей по воспитанию ребенка
The right to enjoy the support and cooperation of the spouse in child-rearing and upbringing.
137.17 право на поддержку и содействие супруга при воспитании ребенка;
674. U.S. courts have recognized the primacy of the parent's role in child rearing.
674. Суды США признают, что родители играют основную роль в воспитании ребенка.
This, in effect, means that outlays on education, child rearing and training are classified as current expenditures.
Фактически это означает, что средства, затрачиваемые на образование, воспитание ребенка и профессиональную подготовку, классифицируются как текущие расходы.
- The right to two years' unpaid leave for the purpose of child rearing, on three occasions during her working life (art. 72).
- право на двухгодичный неоплачиваемый отпуск по воспитанию ребенка, который может быть получен три раза за период трудовой деятельности (статья 72).
Regarding family and work issues, the UNECE countries have mainly invested in making it easier to combine work and child-rearing.
63. Что касается вопросов семьи и работы, то страны ЕЭК ООН в основном прилагают усилия в направлении поиска возможностей сочетать работу и воспитание ребенка.
Major constraints to improved ECC conditions in the family include men's lack of involvement in child-rearing, and the deepening of poverty and family violence.
Основными препятствиями в деле улучшения условий УРДВ в семьях являются нежелание мужчин заниматься воспитанием ребенка, а также углубление нищеты и насилие в семье.
The right, during her working life, to take three periods of two years' leave without pay for the purpose of child rearing (art. 72).
право использовать за период трудовой деятельности три отпуска без сохранения содержания общей продолжительностью два года для целей воспитания ребенка (статья 72).
(b) Social programmes to support the child individually and to support the child's family and other caregivers to provide optimal positive child-rearing, for example:
b) социальные программы индивидуальной поддержки ребенка, а также поддержки семьи ребенка и других лиц, обеспечивающих уход, с целью оптимального позитивного воспитания ребенка, например:
I'm thinking of creative child-rearing solutions.
Я думаю о креативных решениях при воспитании ребенка.
It was an option spelled out In our child-rearing contract and...
Такой вариант предусмотрен договор о воспитании ребенка и...
Ed rejoiced that my lawless years were behind me and that our child-rearing years lay ahead.
Эд радовалась, что мои годы вне закона позади, и что наши годы воспитания ребенка впереди.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test