Translation for "child name" to russian
Translation examples
A child's name is given with the common consent or on the instructions of the parents or if the parents are absent with the consent or on the instructions of a tutorship agency.
Имя ребенку дается по взаимному согласию или указанию его родителей, а в случае их отсутствия - по согласию или указанию органов опекунства.
The child's name is one that the parents (persons acting in their stead) have agreed upon, while the patronymic derives from the name of the father or is in keeping with national traditions.
Имя ребенку дается по соглашению родителей (лиц, их заменяющих), отчество присваивается по имени отца либо с учетом национальных традиций.
533. The Civil Code and the Civil Registration Act contain identical wording regarding the registration of the child's name: the first name is registered by mutual agreement of the parents
533. Как в Гражданском кодексе, так и в Законе "О регистрации гражданских актов" содержатся идентичные формулировки о том, что имя ребенка записывается по взаимному соглашению родителей, а фамилия - в соответствии с фамилией родителей.
204. The child's pay (money or benefits that can be evaluated in monetary terms) is placed in trust in an interest-bearing savings account in the child's name opened with a financial institution.
204. Вознаграждение ребенка (в денежном выражении или в виде льгот, оцениваемых в денежном выражении) помещается наличными на сберегательный счет, открываемый на имя ребенка в каком-либо финансовом учреждении.
The Committee notes with concern that the Niue Island Births and Deaths Registration Regulations (1984) allow a parent to change a child's name without her or his consent up to the age of 21 years.
30. Комитет с беспокойством отмечает, что, согласно Положениям острова Ниуэ о регистрации случаев рождения и смерти (1984 год), любой из родителей вправе изменить имя ребенка без ее/его согласия до достижения ребенком
If the paternity of the child is not established, the child's name will be determined by the mother and the child will be given a patronymic derived from the name of the person registered as the child's father in accordance with article 46.3 of the Code and a family name matching that of the mother.
Если отцовство не установлено, имя ребенку дается по указанию матери, отчество присваивается по имени лица, зарегистрированного в качестве отца ребенка в соответствии со статьей 46.3 настоящего Кодекса, а фамилия -- по фамилии матери.
When a child leaves the institution, the child support payments collected and 50 per cent of the interest earned are paid to the account opened in the child's name at the authorized bank (article 128 of the Marriage and Family Act).
При оставлении ребенком такого учреждения сумма полученных на него алиментов и пятьдесят процентов дохода от их обращения зачисляются на счет, открытый на имя ребенка в уполномоченном банке (закон "О браке и семье", статья 128).
In order to fulfil adequately the right of the child to birth registration, the State must record the birth in the relevant civil register, and provide the child with a birth certificate which includes all relevant information (including the child's name, place of birth, and all available information concerning the child's mother and father), ideally free of charge, and easily available to all without discrimination.
Для надлежащего осуществления права ребенка на регистрацию рождения государство должно занести рождение в соответствующую книгу записи актов гражданского состояния и выдать ребенку свидетельство о рождении, включающее всю необходимую информацию (включая имя ребенка, его место рождения и всю имеющуюся информацию о матери и отце), в идеальном случае бесплатно и легкодоступно для всех без дискриминации.
Such discrimination is evident in a number of provisions concerning, for example, the surname given to the child, namely, the father’s surname; the woman’s addition of her husband’s surname to her own; or the woman’s exercise of parental authority together with a member of her husband’s family in the event of his death, whereas, in the event of the mother’s death, authority is assumed entirely by the father.
Такая форма дискриминации просматривается еще в нескольких положениях: ребенок получает фамилию отца, и имя ребенку тоже дает отец; женщина присоединяет к своей фамилии фамилию мужа; в случае кончины супруга женщина осуществляет родительскую власть совместно с членом семьи мужа, в то время как в случае кончины матери эта власть полностью передается отцу.
You should have noticed the child's name was missing.
Ты должна была заметить, что имя ребенка там не указано.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test