Translation examples
The patrol chased them into the autonomous area and opened fire.
Патруль преследовал их до автономного района, где он открыл огонь.
Our primary mission is not to chase war criminal[s].
Наша главная миссия заключается не в том, чтобы преследовать военных преступников.
An Australian fisheries enforcement vessel had chased the Viarsa for 20 days.
Австралийское судно рыбнадзора 20 дней преследовало <<Виарсу>>.
The boat was chased by one of the Israeli corvette boats which it was unable to outrun.
Это судно преследовал один из израильских сторожевых кораблей, но не смог его догнать.
They were chased out by two Coast Guard patrol boats.
Они покинули иракские территориальные воды, когда их начали преследовать два патрульных катера береговой охраны.
The incident began when dozens of residents threw stones at a police car chasing a suspicious vehicle in the camp.
Инцидент произошел, когда десятки жителей начали бросать камни в полицейскую машину, преследовавшую подозрительный автомобиль в лагере.
The IDF did not chase the car, which fled into the area of northern Gaza under Palestinian self-rule.
Военнослужащие ИДФ не стали преследовать автомашину, которая скрылась в направлении северной части Газа, где установлено палестинское самоуправление.
While he was answering, the two men in civilian dress who had earlier chased the Maoist activist came over.
Когда он отвечал на заданный вопрос, подошли двое мужчин в штатском, которые ранее преследовали маоистского активиста.
The settlers reportedly chased his car, ordered him to stop on the side of a road and beat him and kicked his car.
По сообщению, поселенцы преследовали его машину и приказали ему остановиться на обочине дороги, а затем избили его и нанесли повреждения его машине.
Martin chased Paul.
Мартин преследовал Пола.
Stop chasing me.
Перестань меня преследовать.
Let's chase them!
- Давайте преследовать их!
But the great black dog gave a joyful bark and gambolled around them, snapping at pigeons and chasing its own tail.
А громадный черный пес, радостно гавкнув, принялся носиться вокруг них, гоняться за голубями и преследовать свой собственный хвост.
Killing or exchanging fire with a wanted person during a chase
Убийство подозреваемого или перестрелка с ним в ходе погони
However, when the other man was shot to death, the witness gave up the chase.
Однако, после того как этот человек был выстрелом убит, очевидец прекратил погоню.
The past century was essentially dominated by injustice resulting from an uncontrolled chase after profit.
Прошедший век в целом характеризовался несправедливостью, являвшейся результатом бесконтрольной погони за прибылью.
The two men then gave up chasing him, and he saw their backs as they ran back towards the dump.
Спустя некоторое время оба преследователя прекратили погоню, и он увидел, как они побежали назад к свалке.
The policemen came out of the vehicle and ordered the boys to enter it; one boy who tried to escape was chased and captured.
Полицейские вышли из автомобиля и приказали мальчикам сесть в него; когда один из мальчиков попытался сбежать, за ним началась погоня, и он был пойман.
Shot dead after throwing stones at policemen during a chase in Sur Baher village. (H, JP, 16 January)
Застрелен после того, как он начал бросать камни в пограничников во время погони в деревне Сур-Бахер (Г, ДжП, 16 января)
One of the gunmen was shot and killed during the ensuing chase (see list) (also referred to in Al-Tali'ah, 16 September 1993).
Один из вооруженных нападавших был застрелен в ходе последовавшей за этим погони (см. список) (об этом сообщалось также в "Ат-Талиа" 16 сентября 1993 года).
The incapacitating net can be used when chasing a suspect of a crime or in order to prevent a convict, temporarily arrested or detained criminal from escaping.
Сетка для ограничения движений может быть использована при погоне за лицом, подозреваемым в совершении преступления, или для предотвращения побега осужденного, временно арестованного или содержащегося под стражей преступника.
It should reflect the real balance of opinions and the general agreement as well as the interests of all States without exception. We should not be merely chasing a mirage.
Но он должен отражать истинный баланс мнений и общее согласие, учет интересов всех без исключения стран - членов Организации Объединенных Наций, а не погоню за миражом.
The soldiers chased the stone-throwers, turned over fruit and vegetable stalls in the market and treated brutally Palestinians who found themselves at the site.
Солдаты бросились в погоню за лицами, бросавшими камни, переворачивая на своем пути лотки с фруктами и овощами на рынке и грубо обращаясь с палестинцами, оказавшимися в этом месте.
Chasing some Frankenstein?
Погоня за Франкенштейном?
Something chase-y!
Бодрой, для погони.
Since the chase.
С момента погони.
Chasing's my job.
Погоня — моё призвание.
- Great car chase.
-Отличная была погоня.
Bloody wild goose chase.
Чертова бессмысленная погоня.
No getaway, no chase?
Никаких побегов, погонь?
No chasing anyone down.
Никаких тебе погонь.
In a car chase.
Во время погони.
- We're in a chase!
- У нас погоня!
shouted Harry. “You didn’t say—” “He lost his hood during the chase.
— Снегг? — вскрикнул Гарри. — Вы не говорили… — Во время погони с него тоже слетел капюшон.
In the excitement of the chase, several of our groups were caught in a lasgun-shield explosion.
Увлекшись погоней, несколько групп преследования угодили под взрыв – они попали из лучемета в силовой щит…
We will make such a chase as shall be accounted a marvel among the Three Kindreds: Elves, Dwarves, and Men.
Тогда погоня кончится побоищем и станет сказанием трех свободных народов: эльфов, гномов и людей.
“Followed by five, injured two, might’ve killed one,” Kingsley reeled off, “and we saw You-Know-Who as well, he joined the chase halfway through but vanished pretty quickly.
— Пять преследователей, двое ранены, один, возможно, убит, — быстро отрапортовал Кингсли. — Кроме того, мы видели Сам-Знаешь-Кого, он присоединился к погоне на полпути, но очень скоро исчез.
The wandlight showed him the trunk of a thick tree; they had chased Scabbers into the shadow of the Whomping Willow and its branches were creaking as though in a high wind, whipping backward and forward to stop them going nearer.
Свет на конце палочки высветил из темноты корявый ствол дерева — погоня за Коростой привела их прямо под сень Гремучей ивы, и ее ветви, скрипя, словно под сильным ветром, хлестали во все стороны.
“Voldemort caught up with you?” said Lupin sharply. “What happened? How did you escape?” Harry explained how the Death Eaters pursuing them had seemed to recognize him as the true Harry, how they had abandoned the chase, how they must have summoned Voldemort, who had appeared just before he and Hagrid had reached the sanctuary of Tonks’s parents. “They recognized you?
— Волан-де-Морт нагнал тебя? — резко переспросил Люпин. — И что произошло? Как ты уцелел? Гарри коротко рассказал, как гнавшиеся за ними Пожиратели смерти, по-видимому, опознали в нем настоящего Поттера, как они прервали погоню — судя по всему, чтобы призвать Волан-де-Морта, появившегося совсем незадолго до того, как он и Хагрид достигли убежища — дома родителей Тонкс. — Опознали?
Stone-hard are the Dwarves in labour or journey, but this endless chase began to tell on him, as all hope failed in his heart. Aragorn walked behind him, grim and silent, stooping now and again to scan some print or mark upon the ground. Only Legolas still stepped as lightly as ever, his feet hardly seeming to press the grass, leaving no footprints as he passed; but in the waybread of the Elves he found all the sustenance that he needed, and he could sleep, if sleep it could be called by Men, resting his mind in the strange paths of Elvish dreams, even as he walked open-eyed in the light of this world.
Гномы не ведают устали ни в труде, ни в пути, но нескончаемая и безнадежная погоня изнурила его. Угрюмый и безмолвный Арагорн шел за ним следом, иногда пытливо склоняясь к черным отметинам. Один Леголас шагал, как всегда, легко, едва будоража траву, словно летучий ветерок: лориэнские дорожные хлебцы питали его сытней и надежней, чем других, а к тому же он умел на ходу, с открытыми глазами забываться сном, недоступным людям или гномам, – эльфийским мечтанием о нездешних краях.
Harassment and chase
Причинение беспокойства и преследование
An Israeli Border Police patrol gave chase and one of the men was shot and killed.
Патруль израильской пограничной полиции начал преследование, и один из мужчин был застрелен.
In the course of the chase the author shot in the air, but Mr. Millwood did not stop.
Во время преследования автор выстрелил в воздух, однако г-н Милвуд не остановился.
The crowd broke down the door of the house and, according to eyewitnesses, continued to chase the policemen.
По словам очевидцев, толпа, продолжая преследование, ворвалась в дом, выбив дверь.
After a short chase, Mr. Schönleiter was forced at gunpoint to stop and leave his car.
После короткого преследования г-на Шёнлайтера под угрозой оружия вынудили остановиться и выйти из машины.
Some have had to flee for their lives while being chased by unknown armed individuals on motorbikes.
Некоторые из них были вынуждены спасать свою жизнь, скрываясь от преследования неизвестных вооруженных лиц на мотоциклах.
Having been given chase, they left behind many documents, including their battle conduct reports.
В ходе преследования они побросали многие документы, включая свои сообщения о боевых действиях.
Some have had to flee for their lives while being chased by unknown armed individuals in trucks.
Некоторые из них были вынуждены для спасения своей жизни бежать от преследования неизвестных вооруженных лиц, разъезжающих на грузовиках.
Shot during a car chase that began when a suspicious car refused to stop on the orders of civil guard volunteers.
Убит во время автомобильного преследования, которое началось, когда вызвавший подозрения автомобиль не подчинился приказу добровольцев гражданской охраны остановиться.
- Did they give chase?
- Они прекратили преследование?
We're giving up the chase.
Мы прекращаем преследование.
A life devoted to the chase.
Жизнь, посвященная преследованию.
Unit 202, Chase has ended.
Подразделение 202. Преследование закончилось.
Let's cut to the chase.
Давай прекратим это преследование.
Cut to the chase, baldy.
Кончай гнать, лысый.
We're through chasing her.
Хватит гнаться за ней.
Chase that American dream.
Гнаться за американской мечтой.
Chasing your own grandfather.
Гнаться за собственным дедом.
-Stop chasing me then.
- Не надо меня гнать.
Stop chasing me, Kevin!
Прекрати гнаться за мной, Кевин!
Should we... - chase after him?
- Так что... за ним гнаться?
You're supposed to chase me.
Ты должен гнаться за мной.
You don't have to chase me.
Тебе необязательно за мной гнаться.
Don't make me chase you.
Не заставляй меня гнаться за тобой.
But when they are out of the limelight, they are ill—treated by the police and chased out of the tourist areas to prevent them from plying their usual fruit and flower trade among the tourists.
Но когда тухнут огни прожекторов, сотрудники полиции жестоко обращаются с ними и выгоняют из туристических зон, чтобы они не занимались там своим обычным занятием - продажей фруктов и цветов туристам.
However, in spite of an increasing number of orphaned children in the State party, particularly as a result of HIV/AIDS as well as the recent phenomenon of abandonment of newborn children and teenage girls being chased from their families because of their pregnancies, the Committee notes with concern that:
Вместе с тем, несмотря на возросшее число осиротевших детей в государстве-участнике, особенно в результате ВИЧ/СПИДа, а также такого недавно появившегося явления, как отказ от новорожденных детей и случаев, когда девочек-подростков выгоняют из семей по причине их беременности, Комитет с обеспокоенностью отмечает, что:
- Sorry to chase you out.
- Простите, что выгоняем.
We didn't chase anybody.
Мы никого не выгоняли.
? Chasing me out!
Ты выгоняешь меня из дома!
Why're you chasing me out?
Зачем ты меня выгоняешь?
Oh, yeah? Chase my daddy away, I'll show you.
Вздумали выгонять моего папу.
I don't want to chase you out.
Я не стану вас выгонять.
I didn't mean to chase you off.
Я не собиралась выгонять тебя.
We didn't chase Juanita into the street.
Мы не выгоняли Хуаниту на улицу.
I had to chase them out into the alley.
Пришлось выгонять их на улицу.
Don't letjerky Parker chase you away.
Не позволяй этому придурочному Паркеру выгонять себя.
In any case, they aren't here in the Congo to chase us, like they pretend.
В любом случае, они находятся здесь, в Конго, не для того, чтобы охотиться за нами, как они утверждают.
Children are often targeted and chased by Israeli tanks and soldiers while on their way to or from school.
По пути в школу и из нее дети зачастую становятся мишенью и объектом охоты для израильских танков и солдат.
As the 1999 presidential election approached, men using vehicles with dark-tinted windows, and armed with machine guns and grenades, had constantly "chased" him.
По мере приближения президентских выборов 1999 года люди, использовавшие автомобили с затемненными стеклами и вооруженные автоматами и гранатами, постоянно вели на него "охоту".
22. In Ituri district, between 28 February and 25 March, FARDC, with the support of MONUSCO, conducted operation Bokila Ya Nkoyi (Leopard Chase), aimed at neutralizing the militia which remain active in southern Irumu territory.
22. В районе Итури ВСДРК провели 28 февраля -- 25 марта при поддержке МООНСДРК операцию <<Бокилайа нкойи>> (<<Охота на леопарда>>), направленную на нейтрализацию повстанцев, которые продолжают действовать на юге территории Ируму.
As a result, direct confrontation was triggered between the foreign fishing vessels and Somali traditional inshore fishermen, causing local communities to become more aggressive towards the foreign vessels, eventually ending in armed Somalis chasing them with speedboats.
В результате, между иностранными рыболовецкими судами и сомалийскими рыбаками, традиционно занимавшимися прибрежным рыболовством, возникла прямая конфронтация, что заставило местные общины относиться более агрессивно к иностранным судам и в конечном итоге привело к тому, что за ними стали охотиться вооруженные сомалийцы на скоростных катерах.
She requested the Secretariat to give her, at the next meeting, a written answer on the following issues: (1) by what authority had security staff been instructed to harass smokers, threatening to note diplomats' names and the countries they represented and to report them "in high places"; (2) what use did the Secretariat intend to make of the resulting list of names; and (3) who was maintaining order and security in the United Nations buildings while the security staff were chasing smokers.
Гжа Инсера просит Секретариат представить ей на следующем заседании письменный ответ на следующие вопросы: 1) На каком основании сотрудники службы безопасности получили указание притеснять курящих, угрожая дипломатам сообщить их фамилию и название их страны <<в вышестоящие инстанции>>? 2) Что дальше намерен делать Секретариат с этим списком фамилий? 3) Кто обеспечивает поддержание порядка и безопасности в зданиях пока сотрудники службы безопасности охотятся за курильщиками?
Thrill of the chase?
- Вас захватывает охота?
Chasing bad guys.
Охотясь за плохими парнями.
- You're chasing me?
- Ты охотишься за мной?
He's chasing you
Он охотится на вас.
They're chasing you.
Они охотятся на тебя.
Chase the cotton mouse?
Охотиться за хлопковой мышью?
I miss the chase.
Я скучаю по охоте.
- We're not chasing anymore ?
- Мы больше не охотимся?
A hundred yards away was a camp of the Northwest Police, with fifty dogs, huskies all, who joined the chase.
В ста ярдах от лагеря была станция северо-западной полиции, где держали полсотни собак, и они все приняли участие в охоте.
“Crookshanks doesn’t understand it’s wrong!” said Hermione, her voice shaking. “All cats chase rats, Ron!”
— Рон, Глотик не понимает, что это плохо, — оправдывалась Гермиона дрожащим голосом. — Все кошки охотятся за крысами.
The precarious subsistence which the chase affords could seldom allow a greater number to keep together for any considerable time.
Ненадежное добывание средств существования, которые доставляет охота, редко позволяет большему количеству людей собираться вместе на продолжительное время.
The Deathly Hallows are real and I’ve got one—maybe two—” He held up the Snitch. “—and You-Know-Who’s chasing the third, but he doesn’t realize… he just thinks it’s a powerful wand—”
Дары Смерти существуют на самом деле, и у меня есть один из них… Может быть, даже два… — Он поднял повыше снитч. — А Сами-Знаете-Кто охотится за третьим, только он не понимает… Он думает, что это просто очень сильная волшебная палочка…
As regards action, he ought above all things to keep his men well organized and drilled, to follow incessantly the chase, by which he accustoms his body to hardships, and learns something of the nature of localities, and gets to find out how the mountains rise, how the valleys open out, how the plains lie, and to understand the nature of rivers and marshes, and in all this to take the greatest care.
Что касается дел, то государю следует не только следить за порядком и учениями в войске, но и самому почаще выезжать на охоту, чтобы закалить тело и одновременно изучить местность, а именно: где и какие есть возвышенности, куда выходят долины, насколько простираются равнины, каковы особенности рек и болот.
She was not allowed to visit her husband and was "chased" away when she visited the police station to give him food.
Ей не разрешали посетить мужа и "прогоняли", когда она приносила ему еду в полицейский участок.
She had not been allowed to visit her husband and had been "chased" away when she had visited the police station to give him food.
Ей не разрешали навещать мужа и "прогоняли", когда она приносила ему еду в полицейский участок.
When doing so they were reportedly chased by the police (A/HRC/18/33/Add.2, para. 35).
Когда они делали это, полиция, по сообщениям, прогоняла их (A/HRC/18/33/Add.2, пункт 35).
2.4 On several occasions in June 2000 she went to the police station to give her husband some food but she was "chased" away. On 24 June 2000 the author went to the police station and saw Captain Togolo beat her husband but she was not allowed to visit him.
2.4 Неоднократно в июне 2000 года она приходила в полицейский участок, чтобы передать своему мужу какую-то еду, но ее "прогоняли". 24 июня 2000 года автор пришла в полицейский участок и увидела, как капитан Тоголо избивал ее мужа, но ей не разрешили посетить его.
The report also alleges that the majority of those detained were being held incommunicado, and that, when family members attempted to inquire about their relatives, "police and other law enforcement agencies denied having knowledge of the arrests, or simply chased the families away."
В этом сообщении также утверждается, что большинство задержанных лиц содержались под стражей без связи с внешним миром и что, когда члены их семей попытались выяснить местонахождение своих родственников, "полиция и другие правоохранительные органы отрицали, что они что-либо знают об этих арестах, или просто прогоняли этих членов семей".
Don't chase me away!
Не прогоняй меня!
I chased the bear.
Я прогоняю медведя.
- Are you chasing me?
- Вы меня прогоняете?
You're always chasing people off.
Ты всегда прогоняешь людей.
I never chased you away.
Я никогда не прогонял вас.
- I am not chasing you away.
Но я вас не прогоняю.
Who chased him off his corner?
Кто прогонял его с перекрёстка?
I'm getting a little tired of being chased,peter.Call the cops off me.
Я начинаю уставать от слежки, Питер. Прикажи копам снять наблюдение.
That's what that wild gun chase was all about-- to divert my manpower.
Даже слежка за пушками — пыль в глаза, чтобы... отвлечь мои силы.
Good for you, a whole week chasing some lazy oligarch down the French Riviera with your stunning girlfriend.
Отлично, целая неделя слежки за ленивым олигархом на Французской Ривьере с потрясающей девушкой
They may be experts at disguise, charming people, chasing bad guys, but they could never program the level of encryption that message had.
Они эксперты в маскировке, в слежке за людьми, они ловят плохих парней, но они бы никогда не смогли так хорошо зашифровать сообщение.
If you hadn't chased after him in the first place, we'd be tailing him in our car instead of shooting off rounds in the street.
Если бы ты не погнался за ним в первую очередь мы бы установили слежку за ним на нашей машине, вместо того, что бы впустую стрелять на улице.
Dogs turn on a master... who gives up the chase.
Совершенно верно. Псы набросятся на хозяина, если он забудет о травле.
If you hold this a secret, then your ma is going to chase after her own notions.
Если ты будешь хранить тайну, твоя мама сама всё придумает и устроит травлю.
Chasing girls, Orpheus?
Бегаешь за девочками, Орфей?
Boys chase girls!
Мальчики бегают за девочками!
We stop chasing him.
Прекратить бегать за ним.
Chasing a married guy.
Бегаешь за женатым парнем.
You go chasing some dog.
Ты бегаешь за собакой.
He been chasing after girls.
Он бегает за девочками.
Helios, stop chasing Antonia.
Гелий, хватит бегать за Антонией!
Everyone chased your mother.
Все бегали за твоей мамой.
Chasing after movie stars.
Бегать за кинозвездами это отстой
but he laughed SUCH a screechy laugh, and roared and cussed, and kept on chasing me up.
а он только смеялся, да так страшно! И все ругался, орал и бегал за мной.
You been chasing hellhounds?
Разгонял адских псов?
Chase death away but remain beautiful.
Разгоняй смерть, но оставь красоту.
- Somebody's got to chase 'em. - Yeah, I know it.
- Кто-то же должен их разгонять.
Don't chase my dreams away.
Это страшные люди! Дай денег! Не разгоняй мне сон.
I used up all my energy just chasing people out.
Я замучился разгонять всех этих людей.
No, I stayed outside and chased them off as they were coming out.
Нет, стоял снаружи, разгонял выбегавших.
These kids say the vehicle chased them doing over 100, go ahead.
Ребята сказали, что фургон разгоняется до сотни. Прием.
I been chasing hellhounds and waiting for the time to tell Saint Peter to open the Gates.
Разгонял адских псов и ждал, когда нужно будет разбудить святого Петра.
Say, Rose, you know, I was chasing hellhounds, and them bad men come and get me and take me away.
Роза, я разгонял адских псов, а тут пришли плохие люди и забрали меня.
He chased me around after seeing me work.
Нарезал вокруг меня круги после того, как увидел меня на работе
And look at this genius, chasing his tail around in circles.
А глянь на этого гения: нарезает круги за собственным хвостом.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test