Translation for "charles was" to russian
Translation examples
Charles A. Bowsher
Чарльз А. Баушер
Charles Washetine
Чарльз Уоштайн
Charles Nqakula
Чарльз Нкакула
A. Charles-Browne
А. Чарльз-Браун
Superintendant Charles was a beast.
Староста Чарльз был чудовищем.
Charles was a good guy.
Чарльз был хорошим парнем.
Charles was my English professor.
Чарльз был моим преподавателем английского.
My brother Charles was the writer.
Мой брат Чарльз был писателем.
Charles was at the public library today.
Чарльз был сегодня в публичной библиотеке.
But Charles and Hal did not know this.
Но Хэл и Чарльз этого не знали.
Charles sat down on a log to rest.
Чарльз присел на бревно отдохнуть.
“Why shouldn’t it?” Charles demanded rather shortly.
– А почему же нет? – отрывисто возразил Чарльз.
Charles and Hal wrangled whenever Mercedes gave them a chance.
Как только Мерседес оставляла Чарльза и Хэла в покое, они начинали ссориться между собой.
nevertheless the quarrel was as likely to tend in that direction as in the direction of Charles’s political prejudices.
Тем не менее к спору все это приплеталось так же часто, как и политические убеждения Чарльза.
She was Charles’s wife and Hal’s sister—a nice family party.
Она приходилась женой Чарльзу и сестрой Хэлу, – видимо, это была семейная экспедиция.
Charles and Hal went out in the evening and bought six Outside dogs.
Вечером Чарльз и Хэл пошли покупать собак и привели их шесть, не местных, а привозных.
Mercedes was riding the loaded sled. Hal guided at the gee-pole, and Charles stumbled along in the rear.
На нартах поверх клади восседала Мерседес, а Хэл шел впереди, у поворотного шеста. Позади плелся Чарльз.
Charles and Hal begged her to get off and walk, pleaded with her, entreated, the while she wept and importuned Heaven with a recital of their brutality.
Чарльз и Хэл уговаривали ее слезть и идти на лыжах, просили, умоляли, а она только плакала и докучала богу многословными жалобами на их жестокость к ней.
Mercedes screamed. Charles looked on wistfully, wiped his watery eyes, but did not get up because of his stiffness.
Мерседес взвизгнула. Чарльз смотрел на эту сцену все с той же застывшей печалью во взгляде, утирая слезящиеся глаза, но не вставал, потому что тело у него словно одеревенело.
Charles Clifford
Чарлз Клиффорд
Foryoung, Charles
Форъянг, Чарлз
(Signed) Charles DUELFER
Чарлз ДЕЛФЕР
Contact Charles Ihejirika
Чарлз Ихеджирика
(Signed) Charles S. FLEMMING
Чарлз С. ФЛЕМИНГ
Saint Charles was an exclusive island, known for palatial mansions... manicured lawns, and an exquisite gambling casino.
Остров Сант Чарлз - очень дорогое место, славящееся пышными дворцами... аккуратно постриженными газонами и роскошным казино.
“I am talking of possibilities, Charles.”
— Я говорю о возможном, Чарлз.
My dear Charles, what do you mean?
Чарлз, дорогой, что ты хочешь этим сказать?
By the bye, Charles, are you really serious in meditating a dance at Netherfield?
— Между прочим, Чарлз, ты в самом деле намерен устраивать танцы в Незерфилде?
“Oh!” cried Miss Bingley, “Charles writes in the most careless way imaginable.
— О, — воскликнула мисс Бингли, — так небрежно, как пишет Чарлз, не пишет никто.
Charles, when you build your house, I wish it may be half as delightful as Pemberley.” “I wish it may.”
Чарлз, если у тебя будет собственный дом, хотела бы я, чтобы он хотя бы вполовину был так хорош, как Пемберли. — Я бы сам этого желал.
her relations all wish the connection as much as his own; and a sister’s partiality is not misleading me, I think, when I call Charles most capable of engaging any woman’s heart.
Все ее родные, так же как и его, желают этой партии. И, надеясь, что меня не обманывают родственные чувства, я считаю Чарлза вполне способным завоевать любое женское сердце.
but as we are certain it cannot be so, and at the same time convinced that when Charles gets to town he will be in no hurry to leave it again, we have determined on following him thither, that he may not be obliged to spend his vacant hours in a comfortless hotel.
Но мы хорошо знаем, что это не так. Будучи уверены, что, приехав в город, Чарлз не станет торопиться снова его покинуть, мы решили последовать за ним и избавить его от необходимости проводить часы досуга в неуютной гостинице.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test