Translation for "charged with" to russian
Translation examples
15. The Ministry of Health was charged with the following:
15. Министерству здравоохранения поручено
Establish an international agency, charged with:
Создание международного агентства, которому были бы поручены следующие задачи:
The MEP is in charge of the preparation of the accession procedure.
24. МООС поручена подготовка процедуры присоединения.
However, in the new wording proposed for the paragraph, he suggested that the term "charged" in the phrase "charged by an organ of the organization" should be replaced with the word "entrusted".
С другой стороны, в новой формулировке, которая приводится в этом пункте, он предлагает в выражении "когда орган организации поручил им" заменить слово "поручил" словом "уполномочил".
Charge the UNCTAD secretariat with carrying out such a study;
* поручить секретариату ЮНКТАД провести соответствующее исследование;
The Central Intelligence Agency has been charged with its implementation.
Ее проведение было поручено Центральному разведывательному управлению.
18. The Ministry of Agriculture and Water Resources was charged with the following:
18. Министерству сельского и водного хозяйства поручено:
To charge the Arab group at the United Nations with:
24. Поручить Группе арабских государств в Организации Объединенных Наций:
ECOMOG is charged with disarming the fighters, monitored by UNOMIL.
ЭКОМОГ поручено осуществлять разоружение комбатантов под контролем МНООНЛ.
The Loans and Savings Bank is charged with the provision of such loans.
Предоставление таких займов поручено Ссудному и сберегательному банку.
You were charged with fetching the boy.
Тебе поручили привезти мальчика.
The man I was charged with locating.
Человек, которого мне поручили отыскать.
I'm charged with a message, sir.
Мне поручили кое-что передать вам, сэр.
The man charged with looking after the money.
Человек, которому поручили следить за деньгами.
I was charged with safeguarding the park's intellectual property.
Мне поручили защищать интеллектуальную собственность парка.
I've been charged with giving you a psychiatric evaluation.
Мне поручили проверить, насколько вы вменяемы.
I'm charged with guarding the portal to another world.
Мне поручено охранять ворота в другой мир.
I am the King's Hand, charged with keeping the peace...
Я десница короля, мне поручено хранить мир...
I was charged with protecting you so you could undergo an operation.
Мне поручили вас охранять, чтобы вас смогли прооперировать.
I do not understand why we have been charged with this mission.
Не понимаю, почему эта миссия была поручена нам.
he’s in charge of the hunt for Sirius, so he’s been feeding the Ministry information that Sirius is in Tibet.”
Ему поручили возглавить охоту на Сириуса, и он вводит Министерство в заблуждение, утверждая, что Сириус скрывается в Тибете.
Lucius was supposed to be in charge. He got himself captured, along with how many others, and failed to retrieve the prophecy into the bargain. Yes, the Dark Lord is angry, Narcissa, very angry indeed.
Люциусу было поручено руководство операцией, а он и сам попал в плен, и других подвел, да к тому же так и не сумел завладеть пророчеством. Да, Нарцисса, Темный Лорд разгневан, он в ярости!
He thought of the notices posted now above his signature all through the populous places of the planet: "Our Sublime Padishah Emperor has charged me to take possession of this planet and end all dispute."
Он думал об уведомлениях, разосланных за его подписью во все населенные пункты планеты: «Наш великий Падишах-Император поручил мне вступить во владение этой планетой и положить конец всем спорам».
“You ought to make a statement to the police,” Porfiry replied with a most businesslike look, “that, having been informed of such-and-such an event—of this murder, that is—you ask in your turn to inform the investigator in charge of the case that such-and-such things belong to you, and that you wish to redeem them...or perhaps...however, they'll write it out for you.”
— Вам следует подать объявление в полицию, — с самым деловым видом отвечал Порфирий, — о том-с, что, известившись о таком-то происшествии, то есть об этом убийстве, вы просите, в свою очередь, уведомить следователя, которому поручено дело, что такие-то вещи принадлежат вам и что вы желаете их выкупить… или там… да вам, впрочем, напишут.
These are free of charge.
За участие в них платы не взимается.
There are no charge fees for registration.
Регистрационный сбор взиматься не будет.
Application is free of charge.
За обращение в них плата не взимается.
Court proceedings are exempt from charges.
Плата за судопроизводство не взимается.
The client will be charged for the following services:
С клиента взимаются следующие суммы:
Such schools charge fees.
В таких школах взимается плата за обучение.
If he did not raise the rate of his profit, he would be obliged to charge the whole tax upon that part of it which was allotted for the interest of money.
Если бы он не повысил норму прибыли, он был бы вынужден взимать* весь налог с той ее части, которая приходится на проценты за капитал.
In France that part of the taille which is charged upon the industry of workmen and day-labourers in country villages is properly a tax of this kind.
Во Франции та часть подушной подати, которая взимается с труда рабочих и сельских поденщиков, представляет со- бой, собственно, налог такого же рода.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test