Translation for "changes as those" to russian
Translation examples
(c) Editorial changes, including those in paragraph 63 (a).
c) редакционные изменения, включая те, что сделаны в пункте 63a.
The only changes were those set out in annex III to the report, which clearly identified the responsibilities of the relevant actors, and a number of modifications to the nomenclature.
Единственные изменения - это те, которые приводятся в приложении III к докладу, где четко разграничивается сфера ответственности участников процесса и предлагается ряд номенклатурных перемен.
Although the form of the family had been evolving, its definition had never changed, and those who wished to elevate other forms of union to the status of family were violating the provisions of the Declaration and the right of the family to comprehensive support and protection.
Несмотря на то, что семья изменяется по своей форме, в ее определение никогда не вносилось изменений, и те, кто хочет повысить статус других форм союза до статуса семьи, нарушают положения Декларации и право семьи на получение всесторонней поддержки и защиты.
If the Conference had fulfilled its real mandate through the negotiation of a treaty banning the production, development, possession and use of nuclear weapons, the status quo would have been changed, and those who had the special privilege of being regarded as the "haves" would have lost this advantage.
Если бы Конференция выполняла свой реальный мандат путем переговоров по договору о запрещении производства, разработки, обладания и применения ядерного оружия, то статус-кво претерпел бы изменения и те, кто имел особую привилегию рассматриваться в качестве "имущих", утратили бы это преимущество.
If the Conference could have fulfilled its real mandate through negotiation of a treaty banning the possession, development, production and use of nuclear weapons, the status quo would have been changed and those who have the special privilege of being regarded as the "haves" would have lost this advantage.
Если бы Конференция по разоружению смогла выполнить свой реальный мандат на переговоры по договору о запрещении обладания, разработки, производства и применения ядерного оружия, то статус-кво претерпел бы изменения и те, кто имеет особую привилегию рассматриваться в качестве "имущих", утратили бы это преимущество.
73. In summarising the conclusions of the round table discussion, Mr. Malaguerra noted that humanity has never experienced so many important changes as those which have taken place over the past fifty years, and in particular in the last fifteen years, and which were characterised by the increasing complexity in society.
73. Подводя итоги обсуждения "за круглым столом", гн Малагерра отметил, что человечество никогда не сталкивалось со столь значительными изменениями как те, которые оно пережило за последние пятьдесят, и в особенности последние пятнадцать лет, причем отличительной чертой этих изменений являлось постоянное усложнение общественных отношений.
This was addressed by a task group for WHO, the World Meteorological Organization (WMO) and the United Nations Environment Programme (UNEP) and a monograph on this subject has been published which examines in considerable detail the potential implications of major components of climate change, including those associated with the depletion of the ozone layer.
Этот вопрос изучался целевой группой ВОЗ, Всемирной метеорологической организацией (ВМО) и Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП), по этой теме была опубликована монография, в которой весьма детально рассматриваются потенциальные последствия основных компонентов климатических изменений, включая те, которые связываются с истощением озонового слоя.
20. It became apparent to me, during my team's visit to Phnom Penh, that the Government of Cambodia was not prepared to contemplate proposals that would require it to make any changes to those provisions of its national Law that specified how the Extraordinary Chambers were to be structured and organized (with the exception of reducing the number of instances from three to two).
20. Во время визита моей группы в Пномпень мне стало ясно, что правительство Камбоджи не готово рассматривать предложения, которые потребовали бы от него внесения каких-либо изменений в те положения национального Закона, которые конкретно касаются структуры и организации чрезвычайных палат (за исключением уменьшения количества инстанций с трех до двух).
33. The Advisory Committee notes the efforts to improve the format and presentation of the proposed budget estimates in respect of special political missions for 2015 in response to the comments and recommendations of the Committee, as well as the inclusion of information on a number of issues in the report of the Secretary-General (A/69/363, paras. 79-109 and annexes VII to IX), such as information on security-related resources, including contractual security services provided by private security firms (annex VII). The Advisory Committee is, nonetheless, of the view that the presentation of the information, including that contained in the annexes to the report of the Secretary-General, should be further improved and standardized, for example by: (a) the provision of more comprehensive information on vacancy rates; (b) the inclusion of ratios on vehicles and information technology equipment for all the missions; (c) the inclusion of more comparable information under air operations for all the missions involved, including flight hours and costs under previous and current contracts; (d) the inclusion, in the organizational charts, of information on all staffing and changes, including those funded under extrabudgetary resources, with indications of duty stations and changes, reporting lines, as well as administrative support from other missions and offices; and (e) inclusion of information on security-related resources, including contractual security services provided by private security firms.
33. Консультативный комитет отмечает усилия по улучшению формата и представления предлагаемой бюджетной сметы в отношении специальных политических миссий на 2015 год в ответ на замечания и рекомендации Комитета, а также включение информации по ряду вопросов в доклад Генерального секретаря (A69/363, пункты 79 - 109 и приложения VII - IX), например информации о ресурсах, связанных с обеспечением безопасности, включая контрактные охранные услуги, оказываемые частными охранными фирмами (приложение VII). Вместе с тем Консультативный комитет считает необходимым дополнительно улучшить и стандартизировать представление информации, включая информацию, содержащуюся в приложениях к докладу Генерального секретаря, например путем: a) представления более исчерпывающей информации о норме вакансий; b) включения коэффициентов обеспечения автотранспортными средствами и информационной техникой всех миссий; c) включения более сопоставимой информации по разделу <<воздушные операции>> для всех участвующих миссий, включая летные часы и расходы по предыдущим и текущим контрактам; d) включения в организационные схемы информации о всех кадровых ресурсах и изменениях, включая те из них, которые финансируются по линии внебюджетных ресурсов, с указанием мест службы и изменений, порядка подчинения, а также административной поддержки со стороны других миссий и подразделений; и е) включения информации о связанных с обеспечением безопасности ресурсах, включая контрактные охранные услуги, оказываемые частными охранными фирмами.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test