Translation examples
66. States should ensure the right of any child who has been placed in temporary care to regular and thorough review -- preferably at least every three months -- of the appropriateness of his/her care and treatment, taking into account notably his/her personal development and any changing needs, developments in his/her family environment, and the adequacy and necessity of the current placement in these lights.
66. Государствам следует обеспечить право любого ребенка, помещенного на временное попечение, на регулярную и тщательную проверку -- предпочтительно не реже раза в три месяца -- правильности предоставляемого ухода и обращения с ребенком, учитывая в первую очередь его личное развитие и любые изменяющиеся потребности, изменения в семейном окружении, и адекватность и необходимость его нахождения на попечении в этом месте.
67. States should ensure the right of any child who has been placed in temporary care to regular and thorough review - preferably at least every three months - of the appropriateness of his/her care and treatment, taking into account, notably, his/her personal development and any changing needs, developments in his/her family environment, and the adequacy and necessity of the current placement in these circumstances.
67. Государствам следует обеспечить право любого ребенка, помещенного на временное попечение, на регулярную и тщательную проверку -- предпочтительно не реже раза в три месяца -- правильности предоставляемого ухода и обращения с ребенком, учитывая в первую очередь его личное развитие и любые изменяющиеся потребности, изменения в семейном окружении, а также адекватность и необходимость его нахождения на попечении в этом месте.
1. In order to meet the changing needs of UNOMIG, the following changes in staffing are proposed:
1. Для удовлетворения изменившихся потребностей МООННГ предлагаются следующие изменения в штатном расписании:
(b) Arrangements for ensuring that students can be moved from special provision to mainstream, or vice versa, as the changing needs of the child require;
b) принятия мер по обеспечению того, чтобы учащихся можно было переводить из специальных в обычные школы и наоборот, если того требуют изменившиеся потребности ребенка;
While recognizing the outstanding contribution of UNEP, the functions it needs to perform to address such changing needs require reforms to take place for sustainable development to be achieved.
Несмотря на признание выдающегося вклада ЮНЕП, функции, которые ей надлежит выполнять для удовлетворения таких изменившихся потребностей, требуют проведения реформ, направленных на достижение устойчивого развития.
To the extent possible, staff assignments have been adjusted in accordance with the changing needs.
Насколько это было возможно, трудовые задания сотрудников были скорректированы с учетом изменившихся потребностей.
The typology of country offices, introduced in 2003, has been reviewed in 2007 with the intention of examining its effectiveness, taking into account the new aid environment, United Nations reform and the changing needs of the organization.
Принятая в 2003 году структура страновых отделений в 2007 году рассматривалась на предмет изучения ее эффективности с учетом новых условий для предоставления помощи, реформы Организации Объединенных Наций и изменившихся потребностей организации.
81. The employment of disabled persons is regulated by: The Labour Code, The Act on Vocational and Social Rehabilitation and Employment of Disabled Persons of 27 August, 1997 and the Act on Promotion of Employment and Labour Market Institutions of 20 April, 2004; these laws are amended in response to changing needs.
81. Занятость инвалидов регулируют Трудовой кодекс, Закон о профессиональной и социальной реабилитации и занятости инвалидов от 27 августа 1997 года и Закон о содействии занятости и учреждениях рынка труда от 20 апреля 2004 года; в эти законы были внесены поправки, вызванные изменившимися потребностями.
The Government aims to identify the changing demographic profile of new arrivals (NAs) in recent years and streamline services to meet the changing needs.
Правительство намеревается выяснить суть изменений в демографической структуре вновь приезжающих лиц (ВПЛ), происшедших за последние годы, и обеспечить предоставление услуг, отвечающих изменившимся потребностям.
Her delegation wished to commend the Unit on its recent initiatives, which should make it possible to adjust to changing needs and fulfil Member States' expectations.
Она приветствует недавние инициативы Объединенной инспекционной группы, которые должны позволить ей садаптироваться к изменившимся потребностям и оправдать надежды, которые на нее возлагают государства-члены.
19. With a view to the establishment of the integrated Office on 1 January 2008, the Office, early on in the reporting period launched a comprehensive assessment of its outreach material and of its overall communications strategy to see how it could best be adapted to the changing needs of the Office.
18. В целях объединения своего аппарата с 1 января 2008 года Канцелярия приступила в начале отчетного периода к всеобъемлющей оценке своих материалов и общей коммуникационной стратегии, с тем чтобы определить, каким образом ее можно лучше всего адаптировать с учетом изменившихся потребностей Канцелярии.
The Headquarters Somalia Coordination and Planning Team was downsized from 16 posts to 5 during 2009 to reflect changing needs, including the establishment of UNSOA and its Headquarters Support Team in DFS.
В 2009 году число должностей в Группе координации и планирования по Сомали в Центральных учреждениях было сокращено с 16 до 5 ввиду изменившихся потребностей, включая создание ЮНСОА и его группы поддержки в Центральных учреждениях в ДПП.