Translation examples
The fourth and fifth reports (A/47/452 and A/48/400), submitted under severe resource constraints on the Centre for Disarmament Affairs, called attention to the changing international context.
В четвертом и пятом докладах (A/47/452 и A/48/400), которые представлялись в условиях резкого ограничения ресурсов Центра по вопросам разоружения, внимание привлекалось к изменившемуся международному контексту.
It may be noted that the changed legal context brought about by the recent amendments to SOLAS Chapter V regarding mandatory ships' routeing and reporting systems and the corresponding amendments to the General Provisions on Ships' Routeing may contribute to the further development of the IMO Rules and Recommendations in the future.
Можно отметить, что изменившийся нормативный контекст, обусловленный недавними поправками к главе V СОЛАС, касающимися систем обязательного установления путей движения судов и обязательных судовых сообщений, и соответствующими поправками к Общим положениям об установлении путей движения судов, может способствовать в будущем дальнейшему развитию Правил и рекомендаций ИМО.
It may be noted that the changed legal context brought about by the recent amendments to SOLAS Chapter V regarding mandatory ships' routeing and reporting systems and the corresponding amendments to the General Provisions on Ships' Routeing may contribute to future action to strengthen or modify the existing IMO Rules and Recommendations and consequently the national regulations.
Можно отметить, что изменившийся правовой контекст, обусловленный недавними поправками к главе V СОЛАС касательно обязательных систем установления путей движения судов и судовых сообщений и соответствующими поправками к Общим положениям об установлении путей движения судов, может способствовать принятию в будущем мер по укреплению или изменению существующих Правил и рекомендаций ИМО, а соответственно, и национального Регламента.
Fifty years later, with ESCAP member States seeking ways to sustain their dynamism in the dramatically changed global context of the aftermath of the global financial crisis, the Commission adopted resolution 68/10 on enhancing regional economic integration in Asia and the Pacific, by which it requested the Executive Secretary, among other things, to support the convening of the First Asia-Pacific Ministerial Conference on Regional Economic Integration in 2013.
2. Пятьдесят лет спустя, когда государства - члены ЭСКАТО искали пути сохранения динамичных темпов своего развития в коренным образом изменившемся глобальном контексте после глобального финансового кризиса, Комиссия приняла резолюцию 68/10 об усилении региональной экономической интеграции в Азиатско-Тихоокеанском регионе, в которой просила Исполнительного секретаря, среди прочего, оказать поддержку созыву первой Азиатско-тихоокеанской конференции министров по региональной экономической интеграции в 2013 году.
The implications of the changing global context for development agencies have also been enormous.
Кроме того, существенные последствия для занимающихся вопросами развития учреждений имело изменение глобального контекста.
The changing economic context could further prolong the round as political capital is spent on the crisis.
Изменение экономического контекста может еще более затянуть раунд, поскольку политический капитал расходуется на борьбу с кризисом.
It is advisable to check the risk management process periodically in order to take into account changes in context or process.
Рекомендуется периодически проверять ход процесса управления рисками, с тем чтобы учитывать изменения в контексте или процессе.
The changing global context requires partnerships to be developed both within and outside the system to ensure complementarity, reduce fragmentation and enhance impact.
Изменение глобального контекста требует развития партнерских связей как внутри системы, так и вне ее в целях обеспечения взаимодополняемости, борьбы с раздробленностью и усиления воздействия.
The aim is to support sound policymaking through innovative insights into how changing social contexts affect social integration and intergenerational solidarity.
Цель практикума − поддержка рациональных политических мер на основе инновационных подходов к изменению социального контекста, оказывающего воздействие на социальную интеграцию и межпоколенческую солидарность.
The changing global context had necessitated a well-coordinated approach to development cooperation, and a global human rights-based partnership was the best foundation.
Изменение глобального контекста диктует необходимость в хорошо скоординированном подходе к сотрудничеству в целях развития, и глобальное партнерство на основе уважения прав человека является для этого наилучшим фундаментом.
Multilinks is specifically designed to support sound policymaking through new insights into how changing social contexts are affecting social integration and intergenerational solidarity in different European countries.
Проект "Мультилинкс" предметно направлен на поддержку выработки рациональной политики на основе нового углубленного понимания того, как изменения социальных контекстов влияют на социальную интеграцию и межпоколенческую солидарность в различных европейских странах.
The changing international context has raised new challenges for policy makers in the developing world, different from those faced by East Asian economies when they began promoting the competitiveness of national enterprises.
26. Изменение международного контекста поставило перед директивными органами развивающихся стран новые задачи, отличные от тех, с которыми сталкивались восточноазиатские страны, приступая к стимулированию конкурентоспособности национальных предприятий.
Based on data collected in the UNECE Generations and Gender Programme and on country case studies, the Working Group held at its 2009 meeting an in-depth discussion on intergenerational relationships, which provided insights into how changing social contexts and policies are shaping social integration and intergenerational solidarity in different countries of the region.
На основе данных, собранных в рамках программы ЕЭК ООН "Поколения и гендерные аспекты" и страновых тематических исследований, в 2009 году на своем совещании Рабочая группа провела углубленную дискуссию по межпоколенческим отношениям, которая позволила составить детальное представление о том, каким образом изменения социальных контекстов и политических мер формируют интеграцию в общество и межпоколенческую солидарность в различных странах региона.
(c) The changing global context requires a well-coordinated approach to development cooperation that ensures improved coordination, stronger partnerships, results-based approaches and greater coherence in implementing the consensus on development goals as a concrete step towards building partnerships for the realization of the right to development, as established in the Declaration on the Right to Development, keeping in view that the right to development is a universal and inalienable right and an integral part of fundamental rights.
c) изменение глобального контекста требует четко скоординированного подхода к сотрудничеству в целях развития, который обеспечивает более совершенную координацию, более прочные отношения партнерства, подходы, ориентированные на достижение конкретных результатов, и большую последовательность в претворении в жизнь консенсуса относительно целей развития в качестве конкретного шага к установлению партнерства в целях осуществления права на развитие в соответствии с Декларацией о праве на развитие, с учетом того, что право на развитие является универсальным и неотъемлемым правом и составной частью основных прав.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test