Translation for "chancing" to russian
Similar context phrases
Translation examples
We gonna chance it, we gonna chance it.
Мы решили рискнуть, мы решили рискнуть.
Took his chances.
Он решил рискнуть.
I took that chance.
Я решил рискнуть.
I'll take a chance.
Я готов рискнуть.
They'll take their chances.
Они желают рискнуть.
As Ron ran to pull Hermione out of the wreckage, Harry took the chance: He leapt over an armchair and wrested the three wands from Draco’s grip, pointed all of them at Greyback, and yelled, “Stupefy!”
Рон бросился вытаскивать Гермиону из-под обломков, а Гарри решил рискнуть — он перепрыгнул через диван и вырвал три волшебные палочки из руки Драко. Нацелил все три на Сивого и крикнул: — Ступефай!
“Well, I mean, I’d already let in that one of Davies’s, so I wasn’t feeling all that confident, but I dunno, when Bradley came towards me, just out of nowhere, I thought—you can do this! And I had about a second to decide which way to fly, you know, because he looked like he was aiming for the right goalhoop—my right, obviously, his left—but I had a funny feeling that he was feinting, and so I took the chance and flew left—his right, I mean—and—well—you saw what happened,” he concluded modestly, sweeping his hair back quite unnecessarily so that it looked interestingly windswept and glancing around to see whether the people nearest to them—a bunch of gossiping third-year Hufflepuffs—had heard him. “And then, when Chambers came at me about five minutes later—What?”
— Ну, то есть я ведь пропустил мяч от Дэвиса, так что полной уверенности в себе не было. Но, не знаю уж почему, когда Брэдли полетел на меня (он и взялся-то неизвестно откуда), я вдруг подумал: «Ты сможешь!» И у меня осталось не больше секунды, чтобы выбрать, куда кинуться; понимаете, он вроде как метил в правое кольцо, ну, в смысле, для меня правое, а для него-то левое, но мне будто внутренний голос подсказал, что он финтит, и я решил рискнуть и бросился влево (стало быть, от него вправо), и… ну, вы видели, чем это кончилось, — скромно заключил он, без всякой необходимости взлохмачивая себе волосы и оглядываясь, чтобы убедиться, что ближайшие их соседи, кучка сплетничающих между собой третьекурсников с Пуффендуя, услышали его слова. — А минут через пять гляжу, на меня летит Чемберс… Что? — Рон оборвал себя на середине фразы, увидев выражение лица Гарри. — Чего ты ухмыляешься?
Only then will peace have a real chance.
Только в этом случае есть реальная возможность достичь мира.
Only then will the most vulnerable among us have a chance of survival.
Только в этом случае самые уязвимые из нас получат надежду на выживание.
This is a rare chance and one we must seize with both hands.
Нам предоставляется редкая возможность, и мы ни в коем случае не должны ее упустить.
The Programme of Action recognizes that healthy families are created by choice, not chance.
В Программе действий признается тот факт, что здоровая семья создается по выбору, а не по случаю.
Otherwise, there can be little chance for peace and stability in our continent.
В противном случае перспективы обеспечения мира и стабильности на нашем континенте не могут быть обнадеживающими.
We should never underestimate the chances that such weapons will be used in terrorist activities.
Ни в коем случае нельзя исключать возможность того, что такое оружие будет использовано в террористических целях.
In case of women, the chance of drinking is higher among those of higher education.
Случаи злоупотребления алкоголем выше среди женщин с более высоким уровнем образования.
The chances were only a little better in the case of cerebrovascular disease for medical intervention.
Несколько лучшие шансы на лечение имелись в случае цереброваскулярных заболеваний.
Take no chances.
На всякий случай,
It's not chance.
Это не случай.
It was chance.
Это был случай.
- It's still chance.
– И снова случай!
- It's just chance.
- Это - просто случай.
Just took the chance.
И воспользовался случаем.
This theme is chance.
Эта тема - случай.
Chance favors the warrior.
Случай благоволит воину.
“Because it may only be chance.”
— Потому что это, может быть, только случай.
Assume an inexperienced man, and it looks as if he escaped disaster only by chance, and chance can do all sorts of things!
Предположи же неопытного, и выйдет, что один только случай его из беды и вынес, а случай чего не делает?
And he got away not by calculation, but by chance!
И не расчетом, а случаем вывернулся!
And now you say it 'may' only be chance.
Ведь уж сами говорите, что «может быть» только случай.
“Yes, a woman, just some chance occasion...no, it's not that.”
— Да, женщина, так, нечаянный один случай… нет, я не про то.
“If you keep groping her every chance you get—”
— Ты обжимаешься с ней при всяком удобном случае
I see my chance; so I skips up and says:
Вижу, случай подходящий, я вскочил и говорю:
Chance and the warning in a dying man's gasp—these had saved him.
Случай да предупреждение, прозвучавшее во вскрике умирающего человека, – вот что его спасло.
He was going to kill Black. He had to kill Black. This was his chance
Он убьет Блэка. Должен убить. Ему выпал редкий случай
‘Who is that?’ Frodo asked, when he got a chance to whisper to Mr.
– Это кто? – спросил Фродо, улучив случай перешепнуться с хозяином. – Представлен, кажется, не был?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test