Translation for "chanceful" to russian
Translation examples
In order not to jeopardize the chances of agreement on that issue, consideration of the Optional Protocol had been deferred.
Для того чтобы не рисковать шансами достижения согласия в этом вопросе, рассмотрение Факультативного протокола было отложено.
Dispersed participants and diverse social actors are involved in networks in which opportunistic chances are taken and short-term alliances are set up.
Не связанные между собою участники и действующие лица из различных социальных групп вовлекаются в комплексные отношения, в рамках которых используются возможности для совершения одноразовых рискованных предприятий и создаются кратковременные союзы12.
In most of the cases, it was the women and girls who went outside the camps to search for firewood and water, since they had a better chance to survive attacks than the men and boys who risked being killed.
Во многих случаях именно женщины и девушки покидали лагеря в поисках дров и воды, поскольку у них было больше шансов остаться живыми после нападений, чем у мужчин и юношей, которые рисковали быть убитыми.
He is advised that resignation from the United Nations and reapplication at the Professional level would increase his chances, but he cannot afford to risk his current income for the sake of a possible future promotion.
Чтобы увеличить его шансы, ему советуют уволиться из Организации Объединенных Наций и вновь подать заявление на должность категории специалистов, однако он не может рисковать потерей имеющегося дохода ради возможного продвижения по службе в будущем.
You take chances.
Вы умеете рисковать.
Why take chances?
Зачем так рисковать? !
I'm taking no chances.
Не стоит рисковать.
But why take chances?
Но зачем рисковать?
I couldn't chance that
Нельзя было рисковать.
They're taking no chances.
Рисковать не будут.
Why take any chance now?
Зачем рисковать сейчас?
it was his last chance to tell Sirius to be careful;
Это была последняя возможность попросить Сириуса, чтобы он не рисковал.
But I cannot afford to take any chances, the situation being what it is.
Но в данной ситуации я не имею права рисковать. Упускать нельзя ничего.
"It must not be left to chance." And she thought: Blackmail with the family atomics as a threat to the planet and its spice—that's what he has in mind.
– Мы не можем рисковать. Она подумала: «Он рассчитывал угрожать планете и запасам Пряности фамильным атомным оружием. Шантаж – вот что у него на уме!
I do assure you that I am not one of those young ladies (if such young ladies there are) who are so daring as to risk their happiness on the chance of being asked a second time.
Уверяю вас, я не отношусь к числу молодых женщин (если они вообще существуют), у которых хватает смелости рисковать своим счастьем, рассчитывая на повторное предложение.
What would happen if he walked through the mist? Was it worth chancing it, or should he double back? He was still hesitating when a scream shattered the silence. “Fleur?” Harry yelled.
Что будет, если просто взять и пройти сквозь этот туман? Но стоит ли рисковать? Может, лучше вернуться и пойти в обход? Колебания прервал раздавшийся неподалеку вопль. — Флер! — крикнул Гарри.
Hal said in response to Thornton’s warning to take no more chances on the rotten ice. “They told us we couldn’t make White River, and here we are.” This last with a sneering ring of triumph in it. “And they told you true,” John Thornton answered.
– Там, наверху, нам тоже говорили, что дорога уже ненадежна, и советовали не идти дальше, – сказал Хэл в ответ на предостережение Торнтона, что идти сейчас по льду рискованно. – Уверяли, что нам уже не добраться до Белой реки, – а вот добрались же! Последние слова сказаны были с иронией и победоносной усмешкой. – И правильно вам советовали, – заметил Джон Торнтон. – Лед может тронуться с минуты на минуту.
“Mmm… you’re not exactly straining yourself, though, are you?” said Hermione, looking at him over the top of her Potions notes. Ron was busy building a card castle out of his Exploding Snap pack—a much more interesting pastime than with Muggle cards, because of the chance that the whole thing would blow up at any second. “It’s Christmas, Hermione,” said Harry lazily;
— М-м… Ты, кажется, не очень себя утруждаешь, — сказала Гермиона, глядя поверх стопки книг на Рона, который строил карточный замок из взрывчатых карт — занятие куда более рискованное, чем возведение домиков из обычных карт маглов: волшебная колода могла в любую минуту взорваться. — Но это ведь Рождество, Гермиона, — благодушно заметил Гарри, в десятый раз перечитывая «Полет с «Пушками», придвинувшись к камину.
adjective
This provocation increases the danger of violence and damages the chance for coexistence in the City.
Эта провокация усиливает опасность насилия и ухудшает шансы создания в городе условий для сосуществования".
He points out that the border with Cameroon is much more closely guarded and there was a strong chance of his being recognized there.
Он уточняет, что граница с Камеруном охраняется гораздо лучше и что там для него существовала серьезная опасность быть узнанным.
Arms buildups in regions of tension aggravate existing conditions and increase the chances of outright conflict.
Наращивание запасов вооружений в регионах, где существует напряженность, усугубляет существующие условия и повышает опасность разгорания открытых конфликтов.
Classes include how to mark and report them and how to minimize the chances of becoming landmine victims.
На занятиях объясняют, как обозначать обнаруженные мины и как сообщать о них, а также, как свести к минимуму опасность стать жертвой наземных мин.
1. The end of the cold war has given the world a chance to free itself from the dangers of polarization into two camps.
1. Окончание "холодной войны" дало миру возможность освободиться от опасности поляризации на два лагеря.
There's no chance they'll reproduce.
Нет опасности их размножения.
It's a chance, hitting a whole town.
- Атаковать весь город опасно.
- I can't chance you getting infected. Bates.
Я не могу подвергать ВАС опасности заражения.
Because I say so. - I don't want to take any chances.
- Да нет тут никакой опасности.
Why is he taking those kinds of chances?
И зачем было подвергать себя такой опасности?
- I can't chance you getting infected.
Вы старший офицер. Я не могу подвергать вас опасности заражения.
Well, there's a chance you might be in danger too.
Есть вероятность, что вы тоже в опасности.
Isn't there a chance we're putting soldiers in danger?
Разве нет риска, что мы подвергнем солдат опасности?
Just look! As if you stand a chance of beating this huge army!
Вас держит под контролем опасная организация.
It's dangerous and it's risky, but it's... it's a chance.
Есть опасность и риск, но также... это шанс.
Harry was thinking fast, weighing his chances.
Гарри быстро взвесил в уме опасность.
I felt willing rather to starve at sea than to confront such perils. In the meantime I had a better chance, as I supposed, before me.
Уж лучше умереть с голоду в открытом море, чем встретиться лицом к лицу с такими опасностями. Тем временем мне представилась другая возможность спастись.
But we must at all costs keep his Eye from his true peril. We cannot achieve victory by arms, but by arms we can give the Ring-bearer his only chance, frail though it be.
Но Око его не должно прозреть истинную опасность. Своей отвагой победы мы не достигнем, но удача Хранителя – почти невероятная – все же зависит от нашей отваги.
and the prince has not the chance amid tumults to exercise absolute authority, because the citizens and subjects, accustomed to receive orders from magistrates, are not of a mind to obey him amid these confusions, and there will always be in doubtful times a scarcity of men whom he can trust.
И тут, перед лицом опасности, поздно присваивать себе абсолютную власть, так как граждане и подданные, привыкнув исполнять распоряжения магистрата, не станут в трудных обстоятельствах подчиняться приказаниям государя.
Jessica said. "Tell them to go out into the basin where I can see them . and you'd better believe that I know how many of them there are." And she thought: This is the delicate moment, but if this man is as sharp-minded as I think him, we have a chance .
– Теперь вели им отойти – скомандовала Джессика. – Вон туда, в котловину, чтобы я их видела… и лучше тебе сразу поверить, что я знаю, сколько их. – А сама подумала: «Опасный момент. Но если он так умен, как мне кажется – у нас есть шанс».
Without regarding the danger, however, young volunteers never enlist so readily as at the beginning of a new war; and though they have scarce any chance of preferment, they figure to themselves, in their youthful fancies, a thousand occasions of acquiring honour and distinction which never occur.
И, однако, несмотря на опасность, юные добровольцы никогда не записываются в армию с такой готовностью, как в начале новой войны, и хотя у них нет почти ни малейшего шанса на повышение в чине, они в своей юношеской фантазии воображают себе тысячи случаев приобрести славу и награды, которые никогда не представляются.
he had found the treasure; he had dug it up (it was the haft of his pick-axe that lay broken in the excavation); he had carried it on his back, in many weary journeys, from the foot of the tall pine to a cave he had on the two-pointed hill at the north-east angle of the island, and there it had lain stored in safety since two months before the arrival of the HISPANIOLA. When the doctor had wormed this secret from him on the afternoon of the attack, and when next morning he saw the anchorage deserted, he had gone to Silver, given him the chart, which was now useless — given him the stores, for Ben Gunn's cave was well supplied with goats' meat salted by himself — given anything and everything to get a chance of moving in safety from the stockade to the two-pointed hill, there to be clear of malaria and keep a guard upon the money. «As for you, Jim,» he said, «it went against my heart, but I did what I thought best for those who had stood by their duty; and if you were not one of these, whose fault was it?» That morning, finding that I was to be involved in the horrid disappointment he had prepared for the mutineers, he had run all the way to the cave, and leaving the squire to guard the captain, had taken Gray and the maroon and started, making the diagonal across the island to be at hand beside the pine.
Это он обобрал скелет и выкопал из земли деньги, это его рукоятку от заступа видели мы на дне ямы. На своих плечах перенес он все золото из-под высокой сосны в пещеру двуглавой горы в северо-восточной части острова. Эта тяжкая работа, требовавшая многодневной ходьбы, была окончена всего лишь за два месяца до прибытия «Испаньолы». Все это доктор выведал у него при первом же свидании с ним, в день атаки на нашу крепость. Следующим утром, увидев, что корабль исчез, доктор пошел к Сильверу, отдал ему карту, которая теперь не имела уже никакого значения, и предоставил ему крепость со всеми припасами, так как пещера Бена Ганна была в изобилии снабжена соленой козлятиной, которую Бен Ганн заготовил своими руками. Благодаря этому, мои друзья получили возможность, не подвергаясь опасности, перебраться из крепости на двуглавую гору, подальше от малярийных болот, и там охранять сокровища.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test