Translation examples
- Cavalier of the Order Condor of the Andes of Bolivia
- Кавалер Ордена андского орла Боливии
Twenty-one of them became full Cavaliers of the Order of Glory and more than 70 Kyrgyz citizens were awarded the title of Hero of the Soviet Union.
Двадцать один стали полными кавалерами ордена Славы, более 70 кыргызстанцам было присвоено высокое звание Героя Советского Союза.
The history of the Second World War holds sacred the names of three marshals, one admiral, 24 generals, 28 heroes of the Union of Soviet Socialist Republics, seven servicemen awarded as Cavaliers of the Order of Glory and many high-ranking officers born in Artsakh.
В историю Второй мировой войны записаны священные имена трех маршалов, одного адмирала, 24 генералов, 28 героев Советского Союза, семи кавалеров Ордена Славы и многих высокопоставленных офицеров, родившихся в Арцахе.
The honourable pages of the history of the Soviet army during the Second World War contain the names of three Armenian marshals, one admiral, over 60 generals, 106 Heroes of the Soviet Union and 27 Cavaliers of the Order of Glory, as well as many other high-ranking officers.
В почетную историю Советской армии в годы Второй мировой войны вписаны имена трех армянских маршалов, одного адмирала, более 60 генералов, 106 Героев Советского Союза и 27 кавалеров Ордена Славы, равно как и многих других старших офицеров.
"Trishaktipatta" class III; "Goraksha Dakshin Bahu", class III, Civil de Mérite, Cavalier de Mérite, several meritorious and long-service medals; Olympian in boxing, Moscow Olympics; 1980, Vice-President, Nepal Olympic Committee; President, Nepal Boxing Federations.
Орден Тришактипатта третьей степени; орден Правой Руки Гуркхи третьей степени, награда <<За заслуги на государственной службе>>, кавалер ордена <<За заслуги>>, несколько медалей за особые заслуги и многолетний труд; участник Олимпийских игр по боксу, Московская олимпиада, 1980 год; вице-президент Непальского олимпийского комитета; президент Непальской федерации по боксу.
In the area of social rights, additional measures were taken for the social protection of disabled veterans of the Second World War (replacement of means of transport for disabled persons), Heroes of the Soviet Union, Heroes of the Russian Federation and Full Cavaliers of the Order of Glory living abroad; material and social assistance was provided to more than 30 citizens; the legal interests of 47 petitioners who had submitted applications concerning pension questions were successfully defended; 23 persons received qualified medical assistance in hospitals, paid for from the federal budget; 20 persons received free medicine and other social benefits; and 9 citizens were placed in residential establishments providing social services.
социальные права: приняты дополнительные меры по социальной защите инвалидов Великой Отечественной войны (замена транспортных средств в качестве средства реабилитации), Героев Советского Союза, Героев Российской Федерации и полных кавалеров ордена Славы, проживающих за рубежом; оказана материальная или социальная помощь более 30 гражданам; удовлетворены законные интересы 47 заявителей, обратившихся по пенсионным вопросам; 23 человека получили квалифицированную медицинскую помощь в стационарных учреждениях за счет средств федерального бюджета, 20 человек - положенное бесплатное лекарственное обеспечение и другие социальные услуги, 9 граждан помещены в стационарные учреждения социального обслуживания; в общей сложности восстановлены социальные права более 1,3 миллиона человек;
What's a cavalier?
- что за кавалером?
Roundheads, Cavaliers, Cromwell.
Круглоголовые, Кавалеры, Кромвель.
- What is a "cavalier"?
- Что это "кавалер"?
That's it. The Dancing Cavalier.
- Отлично, "Танцующий кавалер"!
- A cavalier is a knight.
- Кавалер - это рыцарь.
The Duelling Cavalier with music.
"Кавалер-дуэлянт" с музыкой.
Ayuh, my last cavalier.
С удовольствием, Вы мой последний кавалер.
You trying to be a cavalier?
- ты пытаелься быть кавалером?
The Duelling Cavalier can be saved.
"Кавалер-дуэлянт" будет спасен.
That's what you call a cavalier?
- Ты что описал кавалера? - Угу.
When they had proceeded some hundred paces or so from the house, Aglaya said to her obstinately silent cavalier in a quick half- whisper:
Когда отошли шагов сто от дачи, Аглая быстрым полушепотом сказала своему упорно молчавшему кавалеру:
then he frowned and fell silent. Generally speaking, Pyotr Petrovich belonged to that category of people who appear extremely affable in company, and with a special claim to affability, but who, as soon as something grates on them, instantly lose all their resources and begin to seem more like sacks of flour than offhand and convivial cavaliers.
Да и вообще Петр Петрович принадлежал к разряду людей, по-видимому чрезвычайно любезных в обществе и особенно претендующих на любезность, но которые, чуть что не по них, тотчас же и теряют все свои средства и становятся похожими скорее на мешки с мукой, чем на развязных и оживляющих общество кавалеров.
- I will not be robbed by some lone, ranting cavalier!
- Я не потерплю ограбления от какого-то одинокого и болтливого всадника!
(e) Transmission to ADG/CLT of the draft publication in French of the book in Serbo-Croat by Nermina Kurspahic entitled Disparus, les cavaliers bleus.
e) Передача заместителю Генерального директора по вопросам культуры проекта опубликования на французском языке написанной на сербскохорватском языке книги Нермины Курспагич "Исчезли голубые рыцари".
As in Sultar the Cosmic Cavalier.
Золтар - космический рыцарь.
This is not the time to be cavalier, Mr. Bass.
Не время быть рыцарем, мистер Басс.
I wish I could share your cavalier attitude, Danny.
Хотел бы я быть таким рыцарем как ты, Денни.
On tonight's fight, their difference in style, a recent magazine said it could be the caveman against the cavalier.
Чтоб объяснить разницу в их стиле... Я процитирую спортивный журнал: "Человек из подворотни против рыцаря".
All this time working together, did you also think I was playing power forward for the Cleveland Cavaliers?
- Да, великовата. За все то время, что мы работаем вместе, ты мог себе представить, что я был тяжелым форвардом в "Кливлендских рыцарях"?
for who is he, whose chin is but enrich'd with one appearing hair, that will not follow these cull'd and choice-drawn cavaliers to France?
Ведь каждый, у кого на подбородке Хоть волосок пробился, поспешает Во Францию за рыцарями вслед.
Such a cavalier approach to international law by itself would raise serious concerns about the methodology of the Committee as well as its authority.
Такое бесцеремонное обращение с международным правом само по себе вызывает серьезную обеспокоенность в отношении используемой Комитетом методологии, а также ставит под вопрос его авторитет.
My delegation would like to express its deep dissatisfaction with the cavalier manner in which the organization has answered or rather left unanswered the questions forwarded to it by the Secretariat.
<<Моя делегация желает выразить свое глубокое неудовлетворение по поводу бесцеремонности, с которой организация ответила на (или скорее оставила без ответа) вопросы, препровожденные ей Секретариатом.
15. After the Second World War, in a calculated action, private property rights had been blatantly violated through cavalier military manoeuvres and precious lands had been seized from a war-torn people.
15. После второй мировой войны был предпринят расчетливый шаг, когда в результате строительства военных объектов и принятия бесцеремонных мер в открытую нарушались права на частную собственность и у изнуренного войной народа были отобраны ценные земли.
- While it has indicated its willingness to support Mr. Baker's efforts and is prepared to continue to do so if these efforts are directed towards the search for genuine alternative solutions inspired by justice and equity which are capable of restoring peace and stability for all the peoples of the region in a lasting manner, Algeria cannot accept that the settlement plan should be dismissed in such a cavalier manner and that the Polisario proposals for relaunching its implementation should be set aside, without being given serious consideration by the other party to the conflict and the members of the Security Council;
- поскольку Алжир выразил свою готовность поддержать усилия гна Бейкера и готов продолжать делать это, если только эти усилия укладываются в рамки изыскания подлинно альтернативных решений, основывающихся на принципах равенства и справедливости и ведущих к установлению прочного мира и стабильности для всех народов этого региона, Алжир не может согласиться со столь бесцеремонным отходом от Плана урегулирования и с игнорированием без какого-либо серьезного рассмотрения другой стороной в конфликте и государствами-членами Совета Безопасности предложений ПОЛИСАРИО, направленных на возобновление его осуществления;
- has a politician been so cavalier.
- политики совершенно бесцеремонны.
A bit cavalier, though, don't you think?
Немного бесцеремонно, тебе не кажется?
How can you be so cavalier?
Как ты можешь быть таким бесцеремонным?
Anyway, I was being too cavalier.
Так или иначе, я была слишком бесцеремонна.
I'll be less... cavalier next time.
Я буду менее бесцеремонным... в следующий раз.
Very cavalier attitude towards records round here.
У вас здесь совершенно бесцеремонное отношение к записям.
How could I be so cavalier with her emotions?
Как я мог так бесцеремонно обойтись с её чувствами?
Did it not occur to you that digging around in your usual cavalier fashion might actually piss a lot of people off?
Вам не приходило в голову, что ваши расспросы в вашей обычной бесцеремонной манере могут вывести из себя множество людей?
They're the Cavaliers, man.
Пытаются. Они же всё-таки "Кавалеристы".
I want to know how the Cavaliers are going.
Как там дела у "Кавалеристов"?
Send cavaliers to pass them our surrender decision
Отправь кавалеристов, чтобы те передали наше решение капитуляции.
The cavalier disregard, and dismissal of the views of the many, has led to considerable disillusionment.
Высокомерное пренебрежение и неуважительное отношение к мнению большинства привело к большим разочарованиям.
683. While continuing to appreciate the replies of the Government, the Special Rapporteur considers that the concerns he expressed in last year's report remain applicable, especially in the light of its cavalier response to the events at the UNDP office in Khartoum.
683. Вновь выражая признательность правительству за его ответы, Специальный докладчик, тем не менее, полагает, что обеспокоенность, выраженная им в его докладе за прошлый год, сохраняет актуальность, особенно в свете высокомерной реакции на события, имевшие место в Отделении ПРООН в Хартуме.
I find your attitude cavalier.
Я нахожу ваше отношение высокомерным.
Don't be so cavalier, okay?
Не будь такой высокомерной, ладно?
If I were you, I wouldn't be so cavalier about the position that pays to support them.
На вашем месте я бы не стал так высокомерно относиться к работе.
It was... Roundheads and Cavaliers and they were fighting in church.
Республиканцы с роялистами сражались в церкви.
The author is, of course, aware of the continuing controversy over DU weapons, fuelled by what the author considers cavalier disregard, if not deception, on the part of the developers and users of these weapons regarding their effects.
52. Автор, конечно же, осведомлен относительно непрекращающихся споров по поводу оружия на базе обедненного урана, разжигаемых, по его мнению, обманчивым, если не сказать надменным, небрежением разработчиков и пользователей этого оружия к последствиям его применения.
Don't take that cavalier attitude, Lex.
Не будь столь надменным, Лекс.
And now that he's gone, you can't possibly be so cavalier about all this.
И теперь, когда он уехал, ты не можешь так надменно со всем этим справляться.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test