Translation for "catalogued" to russian
Catalogued
verb
Translation examples
каталогизировать
verb
The list of tapes catalogued so far is contained in the annex to the present report.
Список уже каталогизированных пленок прилагается к настоящему документу.
One such collision of a catalogued object with a satellite was recently documented.
Недавно было зарегистрировано столкновение одного такого каталогизированного объекта со спутником.
More than 8,500 catalogued objects are in Earth orbit.
В настоящее время на околоземной орбите находится более 8 500 каталогизированных объектов.
(a) A revision of the catalogue items was conducted and the inventory items were reduced;
a) проведен пересмотр каталогизированных позиций и сокращено число инвентарных позиций;
Specialized search engines are being developed to facilitate transparent searching of the catalogued information.
Разрабатываются специальные поисковые программы для облегчения поиска каталогизированной информации.
Catalogued data for orbital objects have been provided by the Government of the United States.
Правительство Соединенных Штатов предоставило каталогизированные данные по объектам, находящимся на орбите.
The law regulates on eight categories of crimes, seven of which are catalogue crimes.
Этот закон регулирует вопросы, связанные с восемью категориями преступлений, семь из которых являются каталогизированными преступлениями.
Fortunately, 60 per cent of the catalogued debris generated in those events have fallen back to Earth.
К счастью, 60 процентов каталогизированного орбитального мусора, который возник при этом, упало на Землю.
Once the documents have been reviewed, catalogued and indexed, it is intended to transfer them onto electronic mass storage media.
После того как документы будут изучены, каталогизированы и индексированы, их предполагается перенести на электронные носители.
Writing the jingles, rehearsing the singers, cataloguing the albums.
Записывать джинглы, репетировать песни, каталогизировать альбомы.
Dr. Fuentes, have you finished cataloguing the victim's injuries?
Доктор Фуентес, вы закончили каталогизировать повреждения жертвы?
I catalogued them starting from the ones on top.
Я каталогизировала их, начиная с верхней полки.
None of the stab wounds have been catalogued.
Ни одна из ножевых ран не была каталогизирована.
I gather you were cataloguing more than art.
Я так понимаю, ты не только искусство каталогизировала.
Nothing I've catalogued as coming through the SGC.
Я не каталогизировал этого, как прошедшее через SGC.
Well, maybe we could help you catalogue them.
Ну, может быть, мы можем помочь вам каталогизировать их.
вносить в каталог
verb
Those documents are catalogued as received and are thus available for consultation.
Эти документы по мере поступления вносятся в каталог и, таким образом, могут быть использованы для ознакомления.
United Nations documents are catalogued and indexed and available on the bibliographic utility by 1 p.m. on the day of release.
Документы Организации Объединенных Наций вносятся в каталог, к ним составляется указатель и к 13 ч. 00 м. в день их выхода в свет в библиографической базе данных уже имеется их описание.
The first column of the compilation matrix catalogues relevant articles pertaining to finance in both the body of the Convention and its annexes.
В первой колонке компиляционной таблицы перечисляются соответствующие статьи, связанные с вопросами финансирования и содержащиеся как в самой Конвенции, так и в приложениях к ней.
The annexes catalogue all the actions pursued over the period under review in the performance of its primary role to preserve international peace and security.
В приложениях перечисляются все действия, предпринятые за рассматриваемый период для выполнения его главной задачи -- сохранения мира и безопасности.
The efficacy of this has been the Joint Progress Reports on the Agenda for Change that have emerged cataloguing the achievements and the challenges and putting forward recommendations.
Эффективным инструментом стали совместные доклады о ходе работы в рамках Программы преобразований, в которых перечисляются достижения и трудности и содержатся рекомендации.
This report catalogues some of the modalities and examples of interaction between the United Nations, national parliaments and IPU covering the period since the adoption of the 2010 resolution.
В настоящем докладе перечисляются механизмы и примеры взаимодействия между Организацией Объединенных Наций, национальными парламентами и МПС в период после принятия резолюции 2010 года.
Also catalogued in the report are cases of "disappearances" of people, and of young men who "are tortured in Kashmir every day", and of extra-judicial, or illegal, executions, which "are alarmingly frequent".
В докладе также перечисляются случаи "исчезновения" людей и молодых мужчин, которые "каждодневно подвергаются мучениям в Кашмире", и внесудебных или незаконных случаев казни, которые становятся "угрожающе частыми явлениями".
It can also be found in a bibliography of articles and other works on national implementation of humanitarian law, in a table listing national committees for such implementation and in the document collection catalogue.
Ее можно также найти в библиографии статей и других работ по вопросу о применении норм гуманитарного права на национальном уровне, в таблице, в которой перечисляются национальные комитеты, занимающиеся вопросами такого применения, и в каталоге сборника документов.
The section of the report on the rule of law, justice and human rights catalogues the serious and widespread violence against women and children and the gender-specific obstacles that women face in securing access to justice.
В разделе доклада, посвященном верховенству права, отправлению правосудия и прав человека, перечисляются серьезные и распространенные случаи насилия в отношении женщин и детей, равно как связанные с гендерными факторами препятствия, с которыми сталкиваются женщины, стремясь получить доступ к правосудию.
Special sessions of the Human Rights Council had been held to denounce inhumane Israeli practices in the occupied territories and every year the Special Rapporteurs continued to catalogue the negative economic and social effects of Israeli practices on Arab lands.
Были организованы специальные сессии Совета по правам человека, которые осудили действия Израиля на оккупированных территориях, а Специальный докладчик из года в год продолжает перечислять негативные экономические и социальные последствия действий Израиля на арабских землях.
The 1994 report of the United Nations Special Rapporteur on the situation of human rights in Haiti catalogues their most recent acts — acts which have even surpassed the horrors of the Duvalier period and the years prior to the December 1990 elections.
В докладе Специального докладчика ООН за 1994 год о положении в области прав человека в Гаити перечисляются самые последние акты - акты, которые затмили ужасы периода Дювалье и тех лет, которые предшествовали выборам в декабре 1990 года.
On the one hand, this catalogue provides an overview of approved and implemented measures to date; on the other, it lists measures that are currently being approved by the appropriate decision-making bodies, or whose approval is currently being prepared or is planned.
С одной стороны, этот перечень представляет собой обзор утвержденных и осуществленных в настоящий момент мер; с другой стороны, в нем перечисляются меры, которые в настоящее время находятся на рассмотрении директивных органов на предмет их утверждения, или те меры, утверждение которых в настоящее время готовится или планируется.
I now meticulously went through the catalogue of sexual deviations in fictional form.
Я тщательно перечисляла всевозможные сексуальные отклонения из каталога, в форме историй.
MICIVIH is no longer present in Haiti to catalogue the numerous abuses of an odious regime.
МГМГ теперь присутствует в Гаити вовсе не для того, чтобы регистрировать многочисленные злоупотребления одиозного режима.
The creation of an electronic library for police use that catalogues all images of child pornography available on the Internet has been proposed.
Объявлено о создании полицейской электронной библиотеки, в которой будут регистрироваться все порнографические изображения детей, предлагаемые в Интернете.
NCHR also noted the lawyers' unwillingness to register with the legal aid catalogues of the Bar Associations due to the low fees and excessive delays in their reimbursement.
НКПЧ также отметила нежелание адвокатов регистрироваться в составляемых ассоциациями адвокатов реестрах лиц, оказывающих юридическую помощь, вследствие небольшого вознаграждения и чрезмерных задержек с его выплатой.
Each year a gender-sensitive budget is drawn up using a technical tool known as the "Equality Catalogue" which registers and monitors the resources allocated by gender with a view to redressing imbalances and narrowing gaps.
В этих целях каждый год утверждается национальный бюджет с учетом гендерных соображений при помощи технического приложения "Каталог равенства", позволяющего регистрировать и отслеживать средства, направляемые на гендерные цели, с тем чтобы сократить неравенство и восполнить соответствующие пробелы.
(d) Requiring States to identify and catalogue, wherever possible, all assets, tangible and intangible, wholly or jointly, directly or indirectly owned and controlled by a designated individual or entity that are subject to freezing under the resolutions;
d) выдвижение требования в отношении того, чтобы по мере возможности государства выявляли и регистрировали все активы, материальные и нематериальные, находящиеся полностью или частично, прямо или косвенно во владении или под контролем включенных в перечень лиц или организаций, которые должны подлежать замораживанию в соответствии с резолюцией;
The police combated hate crime, including by systematically prosecuting hate crimes as offences against State security and recording them separately; cooperating with counselling bodies and supporting projects, associations and institutions providing assistance to victims, in an effort to encourage those seeking help to come forward; undertaking differentiated analysis of the number of cases nationally, in order to elaborate potential prevention measures; and cataloguing measures to combat politically motivated crime in order to perceive, record and combat relevant offences in a more targeted manner.
31. Полиция ведет борьбу с преступлениями на почве ненависти, в том числе систематически привлекая к ответственности лиц, совершающих такие преступления, рассматривая их в качестве преступлений против государственной безопасности и ведя их отдельный учет; сотрудничая с консультационными органами и поддерживая проекты, ассоциации и учреждения, которые оказывают помощь жертвам, с тем чтобы побудить лиц, нуждающихся в помощи, обратиться за ней; предпринимая дифференцированный анализ числа дел на национальном уровне в целях выработки превентивных мер; и составляя реестр мер по борьбе с политически мотивированными преступлениями, с тем чтобы анализировать и регистрировать их и вести более целенаправленную борьбу с такими правонарушениями.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test