Translation examples
in other cases determined in the Government decree.
c) во всех других случаях, определяемых декретом правительства.
This right may be limited only by law and in the cases determined thereby.
Это право может ограничиваться лишь на основании закона и в случаях, определяемых законом.
Courts and prosecutors could contact directly consular offices of foreign state in Poland in the cases determined by the Minister for Justice.
Суды и прокуроры могут напрямую обращаться в консульское учреждение иностранного государства в Польше в случаях, определяемых министром юстиции.
In making its ruling, the Tribunal commented that it must in each case determine whether the altered term was fundamental and essential.
Вынося это решение, Трибунал указал, что он обязан в каждом конкретном случае определять, является ли видоизмененное условие основополагающим и ключевым.
(b) No transfer may take place if less than six months of the sentence remains to be served, save in exceptional cases determined by the Presidency.
b) Перевод осужденного не допускается, если оставшийся срок наказания меньше шести месяцев, за исключением случаев, определяемых Президиумом.
It is important to keep in mind that the regulations for waste and/or end-of-life tyre management and the economic context will in most cases determine the various means used to manage the flow of incoming tyres.
114. Важно иметь в виду, что правила регулирования утильных и/или отслуживших шин и экономический контекст в большинстве случаев определяют различные средства, используемые для управления потоком поступающих шин.
In respect of the right to life, this entails that while both systems apply during armed conflict, the question as to whether a killing should be considered "arbitrary" or unlawful is in most cases determined by international humanitarian law.
В вопросе о праве на жизнь это означает, что, хотя в ходе вооруженного конфликта применяются обе системы, вопрос о том, будет ли убийство рассматриваться в качестве "произвольного" или незаконного, в большинстве случаев определяется международным гуманитарным правом.
89. Act No. 16.744 of 1968 makes social security protection against workplace accidents and occupational illnesses compulsory for, among others, self-employed workers, civil servants, students carrying out work for their own school or who suffer an accident, and those working in the home (in cases determined by the President of the Republic).
89. Закон № 16.744 1968 года предусматривает, что социальное страхование от несчастных случаев на производстве и профессиональных заболеваний должно быть обязательным для наемных работников, государственных служащих, учащихся, которые выполняют какие-либо работы для своего учебного заведения или с которыми происходят несчастные случаи, самозанятых и домашних работников (в случаях, определяемых в соответствии с распоряжениями Президента Республики).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test