Translation for "caselaw" to russian
Translation examples
They must take account of Strasbourg caselaw.
Они обязаны учитывать Страсбургское прецедентное право.
With hundreds of instruments in place and with dozens of monitoring procedures that also produce relevant caselaw, knowledge and technical expertise should be readily available to Governments if and when they so wish.
При наличии сотен договоров и десятков процедур контроля, которые также формируют соответствующие нормы прецедентного права, у правительства, если и когда они того пожелают, должна быть возможность воспользоваться знаниями и техническим опытом.
Section 9 subsection 2 of the Federal Equal Opportunities Act, in harmony with the caselaw of the European Court of Justice, bans taking account of specific selection criteria that are indirectly discriminatory towards women in personnel and organisational decisions.
Подраздел 2 раздела 9 Федерального закона о равных возможностях, в соответствии с прецедентным правом Европейского суда, запрещает при принятии кадровых и организационных решений принимать во внимание конкретные отборочные критерии, подразумевающие косвенную дискриминацию в отношении женщин.
This applies to the seven restated principles in the 1970 Declaration of Principles (to which the ICJ has been attentive in its caselaw), including the principle of equality of rights and selfdetermination of peoples, pointing towards the overcoming of the traditional interState dimension of International Law.
Это касается семи вновь провозглашенных принципов, содержащихся в Декларации принципов 1970 года (которым Международный Суд уделял внимание в своем прецедентном праве), включая принцип равноправия и самоопределения народов, свидетельствующий о преодолении традиционного межгосударственного измерения в международном праве.
At the request of the Federal Ministry for Family Affairs, Senior Citizens, Women and Youth, several Federal Länder have launched similar questionnaires in their Land administrations. The Federal Ministry for Family Affairs, Senior Citizens, Women and Youth has commissioned research into legal facts in order to monitor the implementation of this Act in company practice, as well as by caselaw.
По просьбе Федерального министерства по делам семьи, пожилых граждан, женщин и молодежи ряд федеральных земель распространил аналогичные вопросники среди своих административных органов. федеральное министерство по делам семьи, пожилых граждан, женщин и молодежи санкционировало проведение исследования юридических фактов с тем, чтобы проконтролировать осуществление этого закона в компаниях, а также в части, касающейся прецедентного права.
Breaches (at intraState level) of those prohibitions, such as those which occurred in Kosovo during its grave humanitarian crisis, are violations of peremptory norms of general international law (i.e., of jus cogens), promptly engaging the responsibility of their perpetrators (States and individuals), with all the juridical consequences ensuing therefrom (which have not yet been sufficiently elaborated by international caselaw and legal doctrine to date).
Нарушения этого запрета на внутригосударственном уровне, каковые имели место в Косово во время пережитого им тяжелого гуманитарного кризиса, -- суть нарушения императивных норм общего международного права (jus cogens), немедленно влекущие за собой ответственность тех, кто их совершает (государств и физических лиц), со всеми вытекающими отсюда юридическими последствиями (вопрос о которых еще недостаточно проработан в международном прецедентном праве и правовой доктрине).
As has already been mentioned in Article 105 of the combined second and third periodic reports of the Republic of Lithuania under the 1984 Convention Against Torture and Other Cruel, Inhuman, or Degrading Treatment or Punishment (hereinafter in the text Report), the elements of the method of torture or another extremely cruel crime are described in Ruling No. 46 of the Supreme Court of Lithuania, "On caselaw in the field of crimes against human life".
Как уже отмечалось в статье 105 сводного документа, объединяющего второй и третий периодические доклады Литовской Республики, представляемые в соответствии с Конвенцией против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания от 1984 года (далее в тексте - "Доклад"), элементы способа пыток или другого особо жестокого преступления описаны в постановлении № 46 Верховного суда Литвы "О прецедентном праве в области преступлений против человеческой жизни".
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test