Translation examples
He had to be carried.
74. Его пришлось нести.
1. Sailing vessels shall carry:
1. Парусные суда должны нести:
2. Pushed vessels shall carry:
2. Толкаемые суда должны нести:
1. The pushing vessel shall carry:
1. Толкающее судно должно нести:
1. Pushed convoys shall carry:
1. Толкаемые составы должны нести:
Single motorized vessels shall carry:
Одиночные моторные суда должны нести:
- To carry you.
-Или нести тебя.
Carry him through.
Нести его через.
Carry no passengers.
Нести такой груз.
So I'm carrying her.
Пришлось её нести.
Let me carry it!
Позволь мне нести!
You can carry fire.
Можно нести огонь.
Carry him, he says.
Нести его, говорит.
Don't carry me.
Не надо нести меня.
And carrying shoes?
Нести туфли в руках?
There's a lot to carry.
Там много нести.
However, when it came to carrying the coffin, all the children rushed up, to carry it themselves.
но когда надо было нести гроб, то дети бросились все разом, чтобы самим нести.
He could not go through the streets carrying an axe in his hands.
Нельзя же было по улице нести топор в руках.
The dogs could stand on their hind-legs when they wished, and carry things with their fore-feet.
При желании собаки могли ходить на задних лапах, а в передних – нести вещи.
and she herself is going to carry a basin and bang on it for music...She won't listen to anything...Imagine, you see?
сама хочет таз нести, чтобы колотить, вместо музыки… Ничего не слушает… Вообразите, как же это?
They can carry immensely heavy loads, their tears have healing powers, and they make highly faithful pets.
Они могут нести колоссальный груз, их слезы обладают целительной силой, и еще они — самые преданные друзья.
But don’t mind me, Sam. I must carry the burden to the end. It can’t be altered. You can’t come between me and this doom.’
Но ты пойми, Сэм, я взялся нести эту ношу, и тут уж ничего не поделаешь. Это моя судьба, и даже ты не можешь ее разделить.
Their bags were filled with food and provisions light to carry but strong to bring them over the mountain passes.
Дорожные мешки наполнились всякой снедью - лёгкой, чтобы не тяжело было нести, но сытной, чтобы перейти горные перевалы.
Did the legend not say: "And his word shall carry death eternal to those who stand against righteousness ."
Разве не говорила легенда: «И слово его будет нести смерть и гибель вечную всякому, кто пойдет против дела праведных»?
Harry knew the boat, ghostly green and tiny, bewitched so as to carry one wizard and one victim toward the island in the center.
Гарри знал ее, крохотную, призрачно зеленую, заколдованную так, чтобы она могла нести к центру озера лишь одного чародея, одну жертву.
Carrying-over (imputations)
Перенос (расчеты)
Carry-over (banking)
Перенос (накопление)
The carry-over of AAUs into the second commitment period is not subject to any limits, while the carry-over of RMUs is not permitted.
Перенос ЕУК на второй период действия обязательств никак не ограничивается, а перенос ЕА не разрешается.
Programmed (including carried-over)
Запланировано (включая перенос)
Carry-over from 2008
перенос с 2008 года
RNA carries the message.
РНК переносит сообщение.
Red cells carry oxygen.
Красные переносят кислород.
Do dogs carry leprosy?
Собаки переносят проказу?
They're carrying electrodynamic fluid.
Переносят электродинамический раствор.
Carried all kinds of diseases.
Переносили кучу болезней.
Flies carry deadly diseases.
Мухи переносят смертельные заболевания.
It only carries one.
Телепорт переносит лишь одного.
You carry it well.
Ты хорошо это переносишь.
What I saw was an ant and an aphid, which ants take care of—they carry them from plant to plant if the plant they’re on is dying.
А увидел я муравья и растительную тлю из тех, о которых заботятся муравьи, — когда растение начинает иссыхать, они переносят тлей на другое.
“What?” the other asked, as if waking up. “Ah, yes...so I got stained with blood when I helped carry him into his apartment...Incidentally, mama, I did an unpardonable thing yesterday;
— Что? — как бы проснулся тот, — да… ну и запачкался в крови, когда помогал его переносить в квартиру… Кстати, маменька, я одну непростительную вещь вчера сделал;
Then I made those ferry things again, and whenever an ant returning with food walked onto my little ferry I’d carry him over and put him on the sugar.
А затем повторил мою давнюю процедуру «переброски» муравьев — всякий раз, как муравей, возвращавшийся из шкафа с едой, заходил на одну из разложенных мной полосок бумаги, я переносил его на сахар.
Investigations are carried out.
Проводятся расследования.
Carried out by the secretariat
Работа проводится секретариатом
and that they were carrying out investigations.
и проводят расследование.
The tests shall be carried out:
Испытания проводятся:
Can carry current.
Может проводить энергию.
We're carrying out an investigation.
Мы проводим расследование.
Carry out Emergency Plan D.
Проводится чрезвычайный план D.
They carry out rituals, apparently.
Они, кажется, проводят ритуалы.
An internal investigation is being carried out.
Проводится внутреннее расследование.
Keep calm and carry out experiments.
Сохраняй спокойствие и проводи эксперименты.
Puppies carry 13,000 volts per.
Провода под напряжением 13 000 вольт.
We have been carrying out a molecular dissemination.
Мы проводили молекулярное рассеивание.
We're carrying out an investigation into an unsolved murder.
Мы проводим расследование убийства.
Give my bag to the little one, he's going to carry i1
он проводит меня.
He gave a final wave of his hand, and walked off at a surprising pace; but Frodo thought the old wizard looked unusually bent, almost as if he was carrying a great weight.
Фродо проводил его до крыльца. Гэндальф помахал рукой и пошел широким шагом; Фродо показалось, что старого мага пригибает к земле какая-то тяжкая ноша.
said Hermione, and as Harry crept past, still carrying Griphook piggyback under the Cloak, he saw Tom look surprised. “Too polite,” Harry whispered in Hermione’s ear as they passed out of the Inn into the tiny backyard.
Том проводил ее изумленным взглядом. Гарри, скрючившись под мантией с гоблином на спине, догнал Гермиону во дворе и зашептал ей в ухо: — Слишком вежливо!
I was carrying a high-powered rifle".
Я носила мощную винтовку>>.
And the black child carried by the earth.
И черном ребенке, которого носит Земля>>.
The white child carried by the Creole woman,
Белом ребенке, которого носит креольская женщина,
The Indian child carried by the Indian woman,
Индейском ребенке, которого носит индейская женщина,
The child carried on the back of a poor woman
Детях, которых носит на спине бедная женщина,
The white child carried by the black woman,
Белом ребенке, которого носит черная женщина,
It is prohibited to carry a weapon visibly in public places.
Запрещается открыто носить оружие в публичных местах.
(g) Shall be physically able to carry a weapon;
g) должно физически быть в состоянии носить оружие;
Everyone had to carry weapons for self-defence.
Всем приходилось носить оружие в целях самообороны.
Second, it is carried out freely and without compulsion.
Вовторых, добровольничество носит свободный и непринудительный характер.
Carried people's bags.
Носил сумки людей.
You carried this?
Носишь с собой.
A monkey carrying...
Обезьяна, которая носила...
Carry his name.
Носят его имя!
And carry water.
И носить воду.
- Carry a gun?
- Возможности носить оружие?
Everybody carries a gun!
Все носят оружие!
You carry a gun?
Ты носишь оружие?
-You carry one around?
- Носишься с одним?
You're carrying the incense.
Ты носишь ладан.
He carried a mahogany cane with a silver head to it.
Он носил трость красного дерева с серебряным набалдашником.
And what of the unborn daughter she had carried these few weeks?
А не родившаяся еще дочь, которую она носит под сердцем последние несколько недель?
“Indeed? And you’ve been carrying them around ever since? How very touching… and what is this?”
— Вот как! И вы с тех пор носите этот подарок в кармане? Как трогательно! Ну а это что?
Shall I tell him of the Duke's daughter I've carried within me these few weeks?
Рассказать ли ему о том, что эти несколько недель я носила в моем лоне дочь герцога?
They also carried knobbly sticks, used for hitting each other while the teachers weren’t looking.
Еще они носили узловатые палки, которыми колотили друг друга за спинами учителей.
The coins will grow hot when the date changes, so if you’re carrying them in a pocket you’ll be able to feel them.
Когда дата меняется, монета делается горячей, так что, если вы носите ее в кармане, вы это почувствуете.
He sat down, and taking the prince's hand, drew him to a seat next to himself. "I carried you in my arms as a baby,"
Он сел, и, тоже взяв князя за руку, посадил подле себя. – Я вас на руках носил-с.
For my part, as I was not much use at carrying, I was kept busy all day in the cave packing the minted money into bread-bags.
Так как мне носить тяжести было не под силу, меня оставили в пещере и велели насыпать деньги в мешки из-под сухарей.
Frodo gazed in wonder at this marvellous gift that he had so long carried, not guessing its full worth and potency.
Фродо изумленно глядел на чудесный дар, который так долго носил с собой как драгоценную и милую безделушку.
He was just stooping over his fire, shielding it and building it up with heavier wood, when Gollum returned, carrying the pans carefully and grumbling to himself.
Он заслонял и подкармливал свой костерок, когда вернулся Горлум, осторожно неся полные кастрюльки и ворча себе под нос.
When such packagings are carried to be discarded, they may also be carried under UN 3509.
"Когда такая тара перевозится для отбраковки, она может также перевозиться под № ООН 3509.".
(a) The substance is carried:
а) это вещество перевозится:
Automotive vehicle capable of carrying frozen goods with a trailer also capable of carrying frozen goods.
Автотранспортное средство, способное перевозить замороженные грузы, с прицепом, также способным перевозить замороженные грузы
The helicopter was carrying cartons of cigarettes.
Вертолет перевозил ящики с сигаретами.
3.1.2.7 Replace "included" with "carried".
3.1.2.7 Заменить "указываться" на "перевозиться".
A vessel is carrying dangerous goods.
На судне перевозятся опасные грузы.
A vessel is carrying toxic substances.
На судне перевозятся токсичные вещества.
Carrying Bajoran prisoners.
Перевозившим баджорских заключенных.
What are you carrying?
Что вы перевозите, господин?
What else you carrying?
Что еще ты перевозишь?
He carried a grocery bag...
Он перевозил вещевой мешок..
Yes, he carries package over.
Да, он перевозит пакеты.
Director... we are carrying prisoners.
Директор... мы перевозим заключенных.
Was Cornet carrying Spanish gold?
Корне перевозил испанское золото?
- How many silos are you carrying?
- Сколько бункеров вы перевозите?
Is she carrying a film, too?
Она тоже перевозит фильм?
Trouble is, they mustn’t be seen carrying an illegal dragon.
Проблема в том, что никто не должен видеть, как они перевозят дракона, — ведь это незаконно.
The Arcturan megafreighters used to carry most of the bulky trade between the Galactic Centre and the outlying regions.
Тогда арктуранские грузовые мегалеты перевозили основную часть товаров из Центра Галактики в отдаленные районы.
This expense, however, is most immediately and directly beneficial to those who travel or carry goods from one place to another, and to those who consume such goods.
Однако он наиболее непосредственным образом полезен для тех, кто путешествует или перевозит товары из одного места в другое, и для тех, кто потребляет эти товары.
A Dutch merchant may, for example, employ his capital in transacting the commerce of Poland and Portugal, by carrying part of the surplus produce of the one to the other, not in Dutch, but in British bottoms.
Голландский купец, например, может вкладывать свой капитал в торговлю между Польшей и Португалией, перевозя часть избыточного продукта первой во вторую не на голландских, а на британских кораблях.
It cannot be loaden on any horse or cart, or carried by land within five miles of the coast, but between sun-rising and sun-setting, on pain of forfeiting the same, the horses and carriages.
Шерсть разрешается грузить на лошадь или телегу и перевозить сухим путем на расстояние пяти миль от берега только от восхода до заката солнца под страхом в случае нарушения этого правила конфискации самой шерсти, лошадей и телег.
The number of sailors and shipping which any particular capital can employ does not depend upon the nature of the trade, but partly upon the bulk of the goods in proportion to their value, and partly upon the distance of the ports between which they are to be carried; chiefly upon the former of those two circumstances.
Количество матросов и кораблей, которым может дать занятие данный капитал, зависит не от характера торговли, а отчасти от громоздкости товаров в сравнении с их стоимостью и отчасти от расстояния, на каком находятся друг от друга порты, между которыми они перевозятся, — главным же образом от первого из этих двух условий.
In all the different countries of Europe then, in the same manner as in several of the Tartar governments of Asia at present, taxes used to be levied upon the persons and goods of travellers when they passed through certain manors, when they went over certain bridges, when they carried about their goods from place to place in a fair, when they erected in it a booth or stall to sell them in.
В ту пору, как и в некоторых татарских госу- дарствах Азии в настоящее время, во всех европейских государствах пошлины взимались с путешественников и их товаров, когда они проезжали через поместья, переезжали через мосты, перевозили свои товары на ярмарку, сооружали на ярмарке лавочку или ларек для продажи их.
I am confident that this work will carry on.
Я уверен, что эта работа будет продолжаться.
Then, one could retire and carry on working.
При этом можно было выйти на пенсию и продолжать работать.
That work is still being carried out.
Эти работы продолжаются и в настоящее время.
Nuclear tests are still being carried out.
Ядерные испытания продолжаются.
As part of the reform, it will be necessary to carry these actions further.
Необходимо продолжать эту работу в рамках реформы.
His force continues to carry out attacks.
Силы Моргана продолжают совершать нападения.
UNDOF continued to carry out operational mine clearance.
СООННР продолжали заниматься разминированием.
Further review as appropriate continues to be carried out.
Проведение надлежащего обзора в настоящее время продолжается.
Carry on ventilating.
Продолжай искусственное дыхание.
- Carry on, Brian.
- Нет, продолжай, Брайан.
Carry on, Daisy.
Продолжай работу, Дейзи.
Just... carry on.
Просто...продолжай ехать
Carry on, then.
Удачи вам, продолжайте.
Carry on, everyone.
Продолжайте работать, господа.
Carry on teaching.
Продолжай быть учителем.
Ford carried on counting quietly.
Форд спокойно продолжал считать.
Ford carried on humming. “This is terrific,”
– Форд продолжал мычать. “Потрясающе”
A plump witch carrying a smoking goblet entered the lift at that moment, and Mr. Weasley did not elaborate.
Тут в лифт вошла пухлая колдунья с дымящимся кубком, и мистер Уизли не стал продолжать.
“If your determination to shut your eyes will carry you as far as this, Cornelius,” said Dumbledore, “we have reached a parting of the ways. You must act as you see fit.
— Если вы решительно намерены закрыть на все глаза, Фадж, — продолжал Дамблдор, — то сейчас наши пути разойдутся. Действуйте так, как сочтете нужным.
As Harry set down the empty goblets he was carrying, Bill pulled the door behind him closed, shutting out the still-voluble voices of the others, who were continuing to celebrate even in Lupin’s absence.
Гарри поставил на стол пустые бокалы. Билл прикрыл дверь, отрезав веселые голоса, — после ухода Люпина все еще продолжали праздновать.
she threw the next copy of the Oracle at Seamus and Dean, narrowly avoiding Seamus’s head, and thrust the final one into Neville’s chest with such force that he slipped off his pouffe. “Well, carry on!”
Потом швырнула книгу Симусу и Дину, чуть не угодив первому в голову, а еще один экземпляр сунула Невиллу в грудь с такой силой, что он съехал с пуфика. — Продолжайте! — выкрикнула она с надрывом. — Вам известно, что надо делать!
If you take 1 divided by 243 you get.004115226337 It’s quite cute: It goes a little cockeyed after 559 when you’re carrying but it soon straightens itself out and repeats itself nicely.
Если разделить 1 на 243, получится 0, 004 115 226 337… Довольно красиво, когда перебираешь число за числом, правда, после 559 все немного портится, но затем восстанавливается и продолжается дальше.
“Hagrid,” said Hermione timidly, when he joined them at the table and started peeling his potatoes with a brutality that suggested that each tuber had done him a great personal wrong, “we really wanted to carry on with Care of Magical Creatures, you know.”
— Хагрид, — нерешительно начала Гермиона, когда лесничий тоже сел за стол и так яростно принялся чистить картошку, словно каждый клубень нанес ему личную обиду, — мы правда хотели продолжать занятия по уходу за магическими существами…
Past and present work carried out by WHO
Прошлая и текущая работа ВОЗ
WHO carries out training projects in Guam.
ВОЗ осуществляет на Гуаме образовательные проекты.
Many activities are best carried out in a primary care setting (Australia, WHO).
санитарной помощи (Австралия, ВОЗ).
The rehabilitation programme is being carried out by the Government, UNICEF, WHO and the local communities.
Программу реабилитации осуществляют правительство, ЮНИСЕФ, ВОЗ и местные общины.
What's she carrying?
- Что оно возит?
It carries memories.
Они возят память.
Carry them about?
Возить с собой? Нет!
- Are you carrying bricks in there?
Кирпичи, что ль, возишь?
So Sal must be carried Heroin?
Так Сэл возит героин?
Which carries provisions on the island?
Которые возит провизию на остров?
Carrying around a grudge that big must be exhausting.
На обиженных воду возят.
-They carry the organs in beer coolers.
Их возят в пивных морозильниках.
Let's not get carried away.
Давайте не будем особо возится с этим.
- And he carries a rat.
- Да, и он возит с собой крысу.
By sea, not only the cattle, but their food and their water too, must be carried at no small expense and inconveniency.
При перевозке морем приходится возить с немалыми расходами и неудобствами не только самый скот, но и корм для него, и воду.
and they probably, at all times, found means of bringing back some cargo from the countries to which they were allowed to carry out one.
их жители, вероятно, всегда находили способы привозить обратно грузы из стран, куда им дозволялось возить свои товары.
sighed Harry. “And he’s hinting now that if I don’t get all the boxes done by the end of term, we’ll carry on next year.”
— Угу, и в следующую, и в следующую за ней, — вздохнул Гарри. — А теперь он еще и намекает, что, если я не управлюсь со всеми коробками до конца семестра, мне придется возиться с ними и в новом учебном году.
For some time, the transfer of remittances by Tajik migrant workers was problematic. Migrant workers were forced to carry their wages with them or to send them with family members or acquaintances.
Необходимо отметить, что некоторое время перевод на родину денежных средств трудовыми мигрантами из Таджикистана был проблематичен, трудовые мигранты были вынуждены везти заработанные деньги с собой или отправляли их с родственниками и знакомыми.
So travelling to Cuba carrying bombs that he then detonated, and what is more being paid to do so, was so extraordinarily exciting that he was almost totally blind to the fact that his action was intrinsically immoral and unlawful.
Поэтому поехать на Кубу, везти туда взрывные устройства и привести их в действие и, кроме того, получить деньги было для него настолько исключительным и волнующим в эмоциональном отношении событием, что он до самого конца не осознавал, что его деяния являлись абсолютно безнравственными и незаконными.
to carry, carry the heavy load
Чтобы везти, везти тяжёлый груз
Then who should I carry?
Кого мне везти?
That's a lot to carry around.
Их тяжело везти.
Letting you carry the payoff.
Позволил тебе везти выкуп?
Difficult to carry bone and slag.
Непросто везти кости и золу.
You can carry them together safely?
Не опасно везти их оба... – вместе?
It might be easier for us to carry him.
Нам будет проще везти его.
Those things can carry 80,000 pounds apiece.
Каждая может везти до 40 тонн.
And mules to carry the treasure.
И мулы, чтобы везти на них сокровища.
Should I pack the goose or carry it on?
Мне упаковать гуся, или везти прямо так?
VII. SELECTION OF DATABASES CARRYING THE
VII. ПОДБОРКА БАЗ ДАННЫХ И ВЕБСАЙТОВ, СОДЕРЖАЩИХ
The publication will carry an introduction by Jan Prawitz.
Эта публикация будет содержать в себе введение, подготовленное Яном Правицем.
1.5 million m3 of water carrying some residual slurry
1,5 млн. м3 воды, содержащей остаточный шлам
44. The Government recalls that no experiments are carried out on detainees.
44. Правительство напоминает о том, что содержащиеся под стражей лица не подвергаются никаким экспериментам.
It is not prohibited to carry packagings on a tank-vehicle along with the load in the tank.
Транспортировка тары на автоцистерне вместе с грузом, содержащимся в цистерне, не запрещена.
The third carried the satellite.
Третий содержал спутник.
-they will carry only good news.
-они будут содержать только хорошие новости.
Well, we can't carry B-graders.
Ну, мы не можем содержать неудачников.
We can't carry this house for much longer.
Мы не можем дольше содержать этот дом.
Well, the first two didn't carry a payload.
Ну, первые два не содержали научный груз.
- We believe the missing mouthguard carried GHB.
- Мы считаем, что отсутствующая каппа содержала гамма-гидроксибутират.
The sea-can they cleaned out, it carried bearer bonds, American dollars.
Контейнер очищена содержащие облигации, долларах США.
I couldn't carry him any longer, not in this financial climate.
Я не мог содержать более, не при данной финансовой ситуации.
I've carried on nine years, but it was 1 1 for you.
Я 9 лет нас содержала, но ты то все 11.
No line of the future he had ever seen carried that moment of peril from Gurney Halleck.
Ни одна из временных линий, виденных им, не содержала угрозы от Гурни Халлека.
But it is otherwise, they think, with countries which have connections with foreign nations, and which are obliged to carry on foreign wars, and to maintain fleets and armies in distant countries.
Иначе, однако, обстоит дело, считают они, в странах, которые поддерживают сношения с другими народами и которые вынуждены вести войны, содержать флоты и армии в отдельных странах.
That part of the capital of any country which is employed in the carrying trade is altogether withdrawn from supporting the productive labour of that particular country, to support that of some foreign countries.
Та часть капитала страны, которая вкладывается в транзитную торговлю, отвлекается вообще от содержания производительного труда данной страны, чтобы содержать производительный труд других стран.
Convention relating to the distribution of programme-carrying signals transmitted by satellite.
Конвенция о распространении несущих программы сигналов, передаваемых через спутники.
The license to carry a firearm is personal and not transferable.
:: Разрешение (лицензия) на ношение огнестрельного оружия выдается конкретному лицу и не может никому передаваться.
(a) An increase in the number of articles carried by targeted media
a) Увеличение количества материалов, передаваемых через средства массовой информации, на которые они были ориентированы
Receive the information transmitted by States parties on launches actually carried out.
Получение передаваемой государствами-участниками информации о реально осуществленных запусках.
- And I'm not carrying that... - anywhere.
И не собираюсь это никому передавать.
Strangers carrying around each other's stories.
Эти сведения будут передаваться из уст в уста.
- Carrying messages between you and Dad.
- Передавать сообщение от тебя ему, и от него тебе.
The new girl didn't know what she was carrying.
Эта новенькая не знала что она передавала.
Hey, and uh, give my best to sister Carrie.
И передавай мои наилучшие пожелания сестре Керри.
I believe the plague may be carried by their bite.
Думаю чума может передаваться через их укус.
An encoder can carry thousands of them sending telecom messages.
Кодирующее устройство способно передавать тысячи сообщений по дистанционно связи.
Is it true you carried messages from Tomato in code?
- Передавали ли вы какие-нибудь кодированные сообщения от Томэйто?
And Toivi will run his little legs off, carrying messages between us.
Тойви, молодой и шустрый, будет передавать между нами сообщения.
A word of advice, miss. If any of them ask you to carry messages, you must refuse.
Если кто-то из них попросит передавать послания, вы должны отказаться.
I asked him, ‘How do you carry so much information?’”
И спросил: «Как вам удается передавать столько информации?».
- Have a sufficiently healthy physique to carry a firearm.
- быть психически уравновешенным, чтобы иметь право на ношение оружия.
2. In carrying out a valuation exercise, it is important to keep in mind that:
2. При такой оценке необходимо иметь в виду, что:
Corrections can be carried out by
Резиновые кольца (10) под шестигранными гайками (8) не должны быть ломкими или иметь трещины.
Suriname's domestic trawl vessels were required to carry VMS.
Суринамским траулерам предписано иметь на борту СМС.
I can't carry.
Мне нельзя иметь при себе оружие.
Residents have to carry an alien card?
Постоянным жителям нужно иметь при себе иммиграционную карту?
How much money would he have been carrying yesterday?
Сколько денег он мог вчера иметь при себе?
There's no law against carrying two cell phones, Frank.
Фрэнк, вполне законно иметь при себе два сотовых телефона.
and now we all are forced to carry an ID.
и теперь мы все вынуждены иметь при себе пропуск.
How can you not even carry a single 1000 won bill around?
Как можно не иметь при себе ни одной купюры в тысячу вон?
Times like this, I wish you were more comfortable carrying a gun on your person, not just in your desk.
Сейчас бы не помешало оружие иметь при себе, а не в твоем столе.
You don't have to become Yakuza to enter Yakuza's den, but you have to carry a weapon.
! Не нужно быть якудза, чтобы наведаться в логово якудза, но нужно иметь при себе оружие.
You know, the new law Prop 7010 requires immigrants to carry their citizenship papers at all times.
Вы знаете, что согласно новой поправке 7010 закон требует мигрантов всегда иметь при себе документы о гражданстве.
Ginny simply loved me. No one’s ever understood me like you, Tom… I’m so glad I’ve got this diary to confide in… It’s like having a friend I can carry around in my pocket…”
И Джинни полюбила меня: «Никто никогда не понимал меня так, как ты, Том… Я так рада, что у меня есть этот дневник и я могу ему довериться… Это все равно что иметь друга, который всегда с тобой, неотлучно…»
In the same year, an attempt to carry an explosive device onto the steamer Sabit Orujov was prevented in time.
В том же году была своевременно пресечена попытка пронести взрывное устройство на борт теплохода <<Сабит Оруджев>>.
This is sufficiently small to be carried by a single person and large enough to ensure a significant impact.
Такое взрывное устройство является достаточно компактным, так что его может пронести один человек, и достаточно мощным для нанесения существенного удара.
The same year an attempt to carry an explosive device on to the steamer "Sabit Orujiev" was stopped in time.
В том же году была предпринята попытка пронести взрывное устройство на теплоход "Сабит Оруджев", которую вовремя удалось пресечь.
Alfredo Rodríguez was first arrested in October 1987, while carrying arms for the guerrilla in the mountains.
101. Алфреду Родригеш был впервые арестован в октябре 1987 года при попытке пронести оружие для повстанцев в горных районах.
14. At Mali Zvornik, there have been numerous incidents in which persons have attempted to cross into Bosnia on foot carrying fuel.
14. Около Мали-Зворника было много инцидентов, когда люды пытались пройти в Боснию пешком и пронести с собой бензин.
The eastern UIR officers threatened to carry the body of the deceased through the streets of Dili before taking it to General Commander Martin's house.
Сотрудники ПБР из восточных районов пригрозили пронести тело погибшего товарища по улицам Дили и доставить его в дом главного комиссара Мартинша.
143. There have been two reported cases of Liberians carrying ammunitions being arrested by security at the airport while boarding a flight departing Liberia.
143. Поступило два сообщения о том, что служба охраны одного из аэропортов арестовала граждан Либерии, пытавшихся пронести боеприпасы на борт самолета, вылетавшего из Либерии.
The parties are resolved to take over the baton from the previous generations and carry it into the future, and to exert joint efforts to discover new ways for the development of Russian-Chinese relations.
Стороны преисполнены желания принять эстафету от предшествующих поколений и пронести ее в будущее, прилагать совместные усилия для раскрытия новых перспектив развития российско-китайских отношений.
With a view to carrying them far beyond the twentieth century, we should reaffirm the ideals and goals first pursued 100 years ago at the Hague Conference and reiterated 10 years ago by the General Assembly.
Нам надлежит закрепить впервые установленные 100 лет назад на Гаагской конференции и подтвержденные 10 лет назад Генеральной Ассамблеей идеалы и цели, с тем чтобы пронести их в будущее далеко за пределы ХХ века.
- Jack , can you carry ?
- Джек, можешь пронести?
I carry it from upstairs.
Всего лишь пронести по лестнице.
We have to carry it over 100 meters.
Надо пронести его сто метров.
You can carry it through customs.
Ты сможешь пронести их через таможню.
You must carry the astrolabe onto that barge.
Ты должен пронести астролябию на баржу.
That we carry him?
Если он мне предложит пронести себя, я его лыжи спущу в долину ниже.
It's a long way to carry a body without being noticed.
Довольно далеко, чтобы пронести тело и остаться незамеченным.
We believe Lieutenant Evans' killer may be carrying ciprofloxacin.
Мы допускаем, что убийца лейтенанта Эванса мог пронести на борт ципрофлоксацин.
I believe I'm supposed to carry you across the threshold.
Думаю, я должен взять тебя на руки и пронести через порог.
You could carry a four inch blade, that's about that long.
На борт можно было пронести 4-дюймовый нож, это примерно столько.
He was carrying the United Nations flag.
Он держал в руке флаг Организации Объединенных Наций.
Burden-sharing of core resources: too few hands carrying the load
Распределение бремени основных ресурсов: слишком мало рук, держащихся
Four other persons also distributed copies, and carried posters.
Четыре других лица также распространяли текст Декларации и держали плакаты.
87. They were, however, requested to move the magazines from their weapons, and were forbidden to carry a cocked weapon.
87. Однако от них требовали вынимать обоймы из своего оружия, и им запрещалось держать оружие наизготовке.
Without the cooperation of the administering Powers, the Special Committee could not carry out its duties properly.
Без сотрудничества со стороны управляющих держав Специальный комитет не сможет должным образом выполнять свои функции.
The teams that carried out the survey had to remain some distance from the minefields that were identified by nearby communities.
Команды, принимавшие участие в проведении обследования, были вынуждены держаться подальше от минных полей, сообщенных общинами.
The demonstrators carried signs reading "Apartheid Road" and "No peace at the end of the tunnel". (Jerusalem Post, 25 September)
Демонстранты держали транспаранты с надписями "Дорога апартеида" и "Нет мира в конце туннеля". ("Джерузалем пост", 25 сентября)
As you well know, the Special Committee cannot fully carry out its mandate without the cooperation of the administering Powers.
Как вам известно, Специальный комитет не может в полной мере выполнять свой мандат при отсутствии сотрудничества со стороны управляющих держав.
Next to him stood four other individuals who carried posters and who also, according to the author, distributed the text of the Declaration.
Рядом с ним стояли четыре человека, которые держали плакаты и, по словам автора, также распространяли текст Декларации.
Carry on, Dainer.
Так держать, Дэйнер.
So, uh... Carry on.
¬ общем... так держать.
You carry on, son.
Так держать, сынок.
Way to go, Carrie.
Так держать, Кэрри.
No, fine, you carry on!
Прекрасно, так держать!
Well, carry on, Captain.
Ладно, так держать, Капитан.
Was he carrying anything?
Он что-то держал?
You ever carried a gun?
Держал в руках оружие?
Will I still carry things?
Я смогу держать вещи?
He had but just returned, and carried his hat in his hand.
Он только что воротился и даже к себе не успел зайти, так что и шляпу еще держал в руках.
He was carrying his large crossbow, and a quiver of arrows hung over his shoulder.
Хагрид держал в руке огромный арбалет, на его плече висел колчан со стрелами.
He was also carrying a long, thin package and didn’t answer Aunt Petunia when she asked what he’d bought.
В руках он держал длинный сверток, и когда тетя Петунья спросила, что это он там купил, он ничего не ответил.
She looked terrified at the sight of the approaching sixth years and dropped the heavy brass scales she was carrying.
Завидев приближавшихся шестикурсников, девчушка, похоже, перепугалась и уронила на пол тяжелые бронзовые весы, которые держала в руках.
Hagrid had come striding around the corner of his cabin wearing a large flowery apron and carrying a sack of potatoes.
Хагрид большими шагами вышел из-за угла. На нем был необъятный фартук в цветочек, в руках он держал мешок картошки.
Harry now carried a large cage that held a beautiful snowy owl, fast asleep with her head under her wing.
В руке Гарри держал огромную клетку, в которой сидела красивая полярная сова. Сова спала, засунув голову под крыло.
“You shut up and leave her alone!” shouted Peakes, who was about two-thirds Ron’s height, though admittedly carrying a heavy bat.
— А ну заткнись, оставь ее в покое! — закричал на него Пикс, который был ростом примерно на треть меньше Рона, зато в руках держал тяжелую биту.
He had clearly gotten halfway through unwrapping his presents as he, too, carried a lumpy sweater over his arm, which Fred seized.
Судя по всему, он уже успел распечатать свои подарки, по крайней мере частично, потому что держал в руках свитер грубой вязки, который тут же выхватил у него Фред.
We support the carrying out of GSETT-3 as originally planned.
Мы поддерживаем проведение ТЭГНЭ-3, как это планировалось изначально.
The general membership has committed itself to support and carry out those decisions.
Все члены взяли на себя обязательство поддерживать и выполнять эти решения.
In these circumstances, production has to be carried on even in periods of falling prices.
В этих обстоятельствах приходится поддерживать производство даже в периоды падения цен.
Austria fully supports the valuable work carried out by UNDCP.
Австрия в полной мере поддерживает ценную работу, выполняемую МПКНСООН.
Electronic files are shared and communication is carried out by e-mail.
Ведется обмен электронными файлами, а связь поддерживается через электронную почту.
Our world will be like a head without a neck and backbone to carry it.
Мировое сообщество будет похоже на голову без шеи и позвоночника, которые бы ее поддерживали".
We congratulate him and will support him as he carries out his important responsibilities.
Мы поздравляем его и будем поддерживать его в выполнении его важной работы.
I assure you of the full support of my delegation as you carry out your work.
Заверяю Вас в том, что моя делегация будет всемерно поддерживать Вас в Вашей работе.
We get to carry each other, carry each other
Мы должны Поддерживать друг друга, Поддерживать друг друга
Carry each other
Поддерживать друг друга...
We couldn't carry on a conversation.
Мы не могли поддерживать разговор.
He always wanted you to carry on his work.
Он всегда поддерживал тебя.
I let others carry the conversation.
Обычно я позволяю другим поддерживать беседу.
-All these months, I'm carrying you.
-Все эти месяцы я тебя поддерживал.
We get to carry each other
Мы должны Поддерживать друг друга
Carrying around the weight of that...performance.
Постоянно поддерживать внутри себя это состояние...
Circulation comes to be carried on by a new wheel, which it costs less both to erect and to maintain than the old one.
Обращение при этом поддерживается посредством нового колеса, создание и поддержание которого обходятся дешевле прежнего.
The wandmaker still looked exceptionally frail, and he clung to Bill’s arm as the latter supported him, carrying a large suitcase.
Мастер волшебных палочек все еще был очень слаб и цеплялся за руку Билла, который поддерживал его и нес большой чемодан.
When a Tartar or Arab actually goes to war, he is maintained by his own herds and flocks which he carries with him in the same manner as in peace.
Когда татарин или араб идет на войну, его существование поддерживается стадами, которые движутся вместе с ним, как и в мирное время.
The Sea of Tartary is the frozen ocean which admits of no navigation, and though some of the greatest rivers in the world run through that country, they are at too great a distance from one another to carry commerce and communication through the greater part of it.
Единственным морем Татарии являлся Ледовитый океан, который не допускает судоходства; и хотя несколько величайших рек в мире протекают по этой стране, они находятся на слишком большом расстоянии друг от друга, чтобы по ним можно было поддерживать сношения и вести торговлю с большей частью страны.
(6) the possession, carrying or transport of war weapons and ammunition;
6. хранение, провоз и транспортировка оружия и боеприпасов;
Some were forced by military or police personnel involved in trafficking to carry drugs between countries.
Военные или полицейские, замешанные в такой контрабанде, заставляют некоторых из них провозить наркотики из одной страны в другую.
(b) To carry out appropriate investigations and measures in order to punish those responsible for the smuggling of migrants;
b) провести исследование и принять необходимые меры в целях наказания виновных в незаконном провозе мигрантов;
According to the information available, most organized smuggling has been carried on by groups outside China.
По имеющимся сведениям, в большинстве случаев организованный контрабандный провоз осуществлялся группами, находящимися за пределами территории Китая.
5. The acquisition, possession, transport or illegal carrying of explosive substances or devices manufactured with the assistance of such substances;
5. незаконное приобретение, хранение, транспортировка или провоз взрывчатых веществ или устройств, изготовленных с применением этих веществ;
This bus is convenient for carrying baggage.
И удобно провозить багаж.
You could actually carry a small nuclear bomb.
Вы можете с лёгкостью провозить ядерную боеголовку.
They suspected it's carrying raw materials for .
Подозревают, что они провозят сырец для производства амфетаминов.
Carrying a forged passport through customs would refute that.
Провоз поддельного паспорта через таможню опровергает это.
Or to the $100,000 in drugs in his carry-on.
Или к 100000$ в наркотиках, которые он провозил.
So, she was carrying 120 million dollar worth of cocaine on your behalf?
Значит, она провозила кокаина на $120 млн. от Вашего имени?
Do you have any particular advice on how to carry poetry abroad?
А какой совет ты мог бы дать насчет провоза поэзии через границу?
I've heard of carrying extra baggage around, but Scarface takes the cake.
Я слышал о провозе лишнего багажа, но Лицо со шрамом превзошёл всех.
So if you were hidden, and they were just carrying cosmetics, why'd they open fire?
Но, если вы были заперты, а они провозили только косметику, зачем они открыли огонь?
проносить
verb
They were not allowed to carry their own food through the checkpoint but had to buy it in Israel.
Им не разрешалось проносить через контрольно-пропускной пункт свои продукты питания, они должны покупать их в Израиле.
(h) Banning staff from carrying money within the facility, and overseeing the enforcement of the ban; and
h) запретить персоналу пенитенциарных заведений проносить деньги на территорию заведений и обеспечить контроль за соблюдением этого запрета; и
Contraband is carried around the barrier on the road. On 16 February, a Mission mobile patrol noticed a smuggler in the vicinity of the bypass.
Контрабандные грузы проносятся в обход дорожного заграждения. 16 февраля мобильный патруль Миссии заметил вблизи объездной дороги контрабандиста.
No one was observed crossing the border carrying a sidearm. At Vracenovici (Sector Charlie), on 24 September, one Bosnian Army soldier in uniform was removed from a bus that was crossing into the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro); his weapon was confiscated and only then was he allowed to cross into the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro).
Случаев проноса через границу личного оружия не отмечено. 24 сентября во Враченовицах (сектор "Чарли") один солдат боснийской армии в форме был снят с автобуса, направлявшегося в Союзную Республику Югославию (Сербия и Черногория), его оружие было конфисковано и лишь затем ему было разрешено проследовать в Союзную Республику Югославию (Сербия и Черногория).
Then I thought carry on, carry on, there's going to be a party.
Затем я подумал пронос, проносить, должно быть будет вечеринка.
Only law enforcement can carry weapons.
Только свои могут проносить оружие.
Then they mention carry on luggage.
Затем они упоминают пронос багажа.
So I never carried drugs... just...
Я никогда не проносила наркотики... только..
People are going to be carrying on, on the plane.
Людей будут проносить на самолёт.
It's forbidden to carry weapons in the sacred city.
Запрещено проносить оружие в священный город.
Witness states Piper Chapman carried drug money.
Свидетель утверждает, что Пайпер Чапмэн проносила нарко-деньги.
I'm not carrying anything in my rectum.
Ничего я в заднем проходе проносить не буду.
Now you're carrying high-grade weed around the police precinct.
Теперь ты проносишь высококачественную траву в полицейский участок.
Fine, thank you, sir Have you carried anything at all ashore?
Хорошо, спасибо. Сэр, проносили ли Вы что-нибудь на берег?
Who carries out the measures?
Кто принимает меры?
This is carried out on two levels.
Меры в этой области принимаются по двум направлениям.
Neither are they carried out by experts.
Кроме того, в этой работе не принимают участия эксперты.
Activities carried out by the public authorities:
Меры, принимаемые государственными органами власти:
After that, decisions would be taken and carried out.
После этого будут приниматься и осуществляться решения.
The activities carried out under this development plan are:
В соответствии с планом принимаются следующие меры:
Carrie's gonna cook and host.
Кэрри готовит и принимает гостей.
- You come out and carry too.
- Выходи и тоже принимайся таскать.
Yeah, it's mine and I'll carry it.
Моя и я принимаю это.
Have you taken any drugs recently, Carrie...
Ты принимала какие-либо препараты недавно, Кэрри...
Well, the devil takes many forms, Carrie.
Что ж, Кэрри, дьявол принимает разные обличья.
It's my job to make the tough calls, Carrie.
Это моя работа принимать сложные решения, Кэрри.
It may be because she feels tired, so they carry it with them all the time.
поэтому она часто их принимает.
I don't want to carry on taking stupid stuff that doesn't do anything.
Не хочу принимать дурацкие вещества, если отдачи никакой.
As always, kidnapping disobedient children to carry away in my sack.
Принимаю заказы на похищение непослушных детей. Стоимость мешка оплачивает заказчик.
Elizabeth soon perceived, that though this great lady was not in commission of the peace of the county, she was a most active magistrate in her own parish, the minutest concerns of which were carried to her by Mr. Collins;
Элизабет вскоре заметила, что, хотя заботы о судьбах местных жителей могли бы и вовсе не обременять эту важную даму, она тем не менее принимала горячее участие в делах прихода, и все даже самые мелкие из этих дел непременно доводились до ее сведения мистером Коллинзом.
Though at distant places, there is no regular proportion between the real and the money price of commodities, yet the merchant who carries goods from the one to the other has nothing to consider but their money price, or the difference between the quantity of silver for which he buys them, and that for which he is likely to sell them.
Поскольку речь идет о различных местах, не существует правильного соответствия между действительной и денежной ценой товаров. Несмотря на это, купец, доставляющий товары из одного из этих мест в другое, может принимать во внимание только их денежную цену или разницу между количеством серебра, за которое он покупает их, и тем количеством, за которое он может их продать.
Distance carried
расстояние перевозки;
When carried in tanks:
При перевозке в цистернах:
Automotive vehicle designed for carrying frozen goods with a trailer designed for carrying refrigerated goods.
Автотранспортное средство, предназначенное для перевозки замороженных грузов, с прицепом, предназначенным для перевозки охлажденных грузов.
Automotive vehicle designed for carrying refrigerated goods with a trailer designed for carrying frozen goods.
Автотранспортное средство, предназначенное для перевозки охлажденных грузов, с прицепом, предназначенным для перевозки замороженных грузов.
ascertain that the dangerous goods to be carried are accepted for carriage;
удостовериться в том, что подлежащие перевозке опасные грузы допущены к перевозке;
Train for carrying containers.
Поезд для перевозки контейнеров.
Possession carries probation.
Владение, перевозка, употребление.
To carry the heavy load
Для перевозки тяжестей
I'm tired of carrying passengers, Karen.
Я устал от перевозки пассажиров, Карен.
I'm only asking carrying charges.
Я прошу только как за перевозку груза.
Maki is a perfect vessel for secretly carrying the virus.
Маки идеально подходит для перевозки вируса.
The new addition is for the carrying of gas and air.
Мотороллер предназначен для перевозки веселящего газа.
As I was busy with my cat carrying system,
Пока я занимался своей системой перевозки кошек,
You know the rule about carrying firearms.
Вы же знаете правила перевозки оружия в американской зоне.
By land they carry themselves to market.
При сухопутной перевозке скот сам доставляет себя на рынок.
Their last 'thopter, the one they'd been using as a ground-effect machine to carry their wounded, had given out just before dawn.
Их последний орнитоптер – они использовали его как экраноплан для перевозки раненых – отказал уже перед самым рассветом.
They give a new value to the surplus part of the rude produce by saving the expense of carrying it to the water side or to some distant market;
Они придают добавочную стоимость избыточному сырью, сберегая издержки по перевозке его к морю или на отдаленный рынок;
The cannon and the mortar are not only much dearer, but much heavier machines than the balista or catapulta, and require a greater expense, not only to prepare them for the field, but to carry them to it.
Пушка или мортира не только много дороже, но и много тяжелее, чем катапульта или баллиста, и требуют больше расходов на изготовление и на перевозку их.
The government advances the expense of establishing the different offices, and of buying or hiring the necessary horses or carriages, and is repaid with a large profit by the duties upon what is carried.
Правительство затрачивает средства на устройство различных контор и на покупку или наем необходимых лошадей или экипажей и покрывает свои расходы со значительной прибылью платой, взимаемой за перевозку.
Some of the arguments offered no doubt carry weight.
Некоторые из выдвинутых доводов, несомненно, имеют под собой основания.
We are always beginning but we never continue, never carry on, never complete and never conclude.
Мы все время начинаем и никогда не продолжаем, никогда не развиваем идею, не доводим дела до конца и не завершаем его.
Whenever they receive a complaint of torture, they must immediately carry out a thorough investigation into the evidence submitted.
Органы прокуратуры обязаны незамедлительно реагировать на каждый случай поступления заявления о пытках, с тщательным исследованием изложенных доводов.
I've never carried anything through.
Я никогда не доводил дело до конца.
Drove me up the wall with all his carryings-on.
До ручки меня доводил своим легкомысленным поведением.
Certain things have to be carried out all the way till the end.
Некоторые дела надо доводить до конца.
It would carry far more weight if you were standing alongside me.
Мои доводы будут более весомыми, если вы будете стоять рядом.
I don't write "for" my dog or for my cat- but writing "in the place of" animals who die, etc., carrying language to this limit.
Вот что значит доводить язык до предела.
it was carried that there was not the evidence to support any change to the Suffrage Bill.
было решено, что нет достаточных доводов для изменения избирательного права.
I've carried your type before, and we don't get along.
Мне доводилось встречаться с такими как ты, но нам было трудно уживаться друг с другом.
Use burned spies to carry out ops that the legitimate intelligence agencies wouldn't touch.
Использовать шпионов, которых спалили, доводить до конца операции, к которым законные разведуправления даже бы не притронулись.
This argument, however, if it proved anything at all, would prove that no one great branch of trade could be carried on without an exclusive company, which is contrary to the experience of all nations.
Однако этот довод, если он вообще что-нибудь доказывает, доказывал бы только то, что ни одна значительная отрасль торговли не может вестись без монопольной компании, а это противоречит опыту всех наций.
Several hundred visitors carrying drugs had been apprehended in 1998 and 1999.
В 1998 и 1999 годах были задержаны несколько сотен посетителей, приносивших наркотики.
Schoolchildren often have to carry their desks and chairs from their homes to the school.
31. Школьникам зачастую приходится приносить в школы свои собственные столы и стулья.
5. It is deemed to be sufficient to carry out COP measures with a representative number of samples.
5. Считается, что меры по обеспечению СП приносят надлежащий результат при использовании представительного числа образцов.
International years and other commemorative landmarks come and go, carrying with them messages of hope and great expectations.
Международные годы и другие торжественные события приходят и уходят, они приносят надежду и большие ожидания.
Classmates of the author's son gave testimonies confirming that he carried a knife to the school, including in May 2001.
Одноклассники сына автора также подтвердили, что он приносил в школу нож, в том числе в мае 2001 года.
Consequently, investing in youth development has proven to carry long-term socio-economic benefits.
Таким образом, инвестиции в сферу развития молодых людей приносят социально-экономические выгоды в долгосрочной перспективе.
For example, a right to receive payment may carry interest; a lease of tangible property results in rental payments.
Например, право на получение платежа может предусматривать начисление процентов; сдача в аренду материального имущества приносит арендные платежи.
- Who's carrying?
- Кто их приносит?
He carries death.
Он приносит смерть
The sacrifice carries forward.
Жертва приносит пользу.
The big ones carry the blood to be filtered, and the small ones carry the cardiac meds.
Больше приносит кровь, чтобы её фильтровать, а маленькая приносит лекарства для серца
But people carried groceries for old ladies.
Но люди приносили продукты старушкам.
Carried his messages and returned the replies.
Доставлял его послания и приносил ответы.
That boy never carries a lunch box
Этот мальчик никогда не приносит обед.
They carry it from South America by foot?
Его пешком приносят из Южной Америки?
We're buying goodies today, not carrying them.
Мы покупаем товар сегодня, не приносим его.
They carry money worth tons of pesetas.
Они приносит деньги которые стоит много песето.
Some pitched the flies, others cut firewood and pine boughs for the beds, and still others carried water or ice for the cooks.
Люди ставили палатки, кололи дрова и ломали сосновые ветки для подстилки, приносили воду или лед поварам.
The colonists carry out with them a knowledge of agriculture and of other useful arts superior to what can grow up of its own accord in the course of many centuries among savage and barbarous nations.
Колонисты приносят с собой знание земледелия и других полезных ремесел, превосходящее то знание, которое может самостоятельно развиваться в течение ряда веков среди диких и варварских народов.
A moderate seignorage, therefore, would not in any case augment the expense of the bank, or of any other private persons who carry their bullion to the mint in order to be coined, and the want of a moderate seignorage does not in any case diminish it.
Таким образом, умеренная пошлина за чеканку не во всех случаях увеличивает издержки банка или любого частного лица, которое приносит свой слиток на монетный двор для перечеканки его в монету, а отсутствие умеренной пошлины не во всех случаях уменьшает эти издержки.
They carry out with them, too, the habit of subordination, some notion of the regular government which takes place in their own country, of the system of laws which support it, and of a regular administration of justice; and they naturally establish something of the same kind in the new settlement.
Они также приносят с собой привычку к подчинению, некоторое представление об устойчивом правительстве, какое существует у них на родине, о системе законов, ограждающих его, и о регулярном отправлении юстиции, и они, естественно, устанавливают нечто подобное в новом поселении.
Materials dumped offshore or near to shore were carried around the world by oceanic currents.
Сбрасываемые у берегов материалы разносятся по всему миру океаническими течениями.
Some stays in the troposphere (the lowest layer of the atmosphere), and is carried by the wind around the world at much the same latitude.
Часть из них остается в тропосфере (самый нижний слой атмосферы) и разносится ветром по всей планете, в основном на одной и той же широте.
Each detonation released depleted-uranium dust and other contaminants that were carried by the trade winds to the people of Vieques.
При каждом взрыве происходил выброс пыли из обедненного урана и других заражающих веществ, которая ветром разносилась по жилым районам на Вьекесе.
It carries giardiasis.
Они разносят лямблиоз.
Delivered by Carrie Benson.
А разносит их Кэрри Бенсон.
- Yes, well, gnats carry disease.
- Да, но мушки разносят болезни.
She's carrying the salmon pinwheels.
Она разносит рулетики с лососем.
Carrying a pack around with me for clients.
Разносила пакеты для клиентов.
Don't touch them, they carry disease.
Не трогайте их, они разносят болезни.
The wind carries news from tree to tree.
Новости сорока на хвосте разносит.
You'd look better carrying your own tray.
Вы лучше смотритесь со своим разносом.
Her voice was carried round the Tannoy system of the whole ship.
Система оповещения разносила ее голос по всему кораблю.
and, once eaten, the juices of his stomach extracted the last least particle of nutriment; and his blood carried it to the farthest reaches of his body, building it into the toughest and stoutest of tissues.
И желудок его извлекал из съеденного все, что было в нем питательного, до последней крупицы, а кровь разносила переработанную пищу в самые отдаленные уголки тела, вырабатывая из нее крепчайшую и прочнейшую ткань.
Bag for carrying demining tools
Сумка для переноски саперных инструментов
15 kg. (a) Carrying loads
15 килограммов a) переноска тяжестей
Carrying cases for emergency equipment, portable
Сумки для переноски аппаратуры неотложной помощи
Abducted children are used to carry the booty.
Похищенные дети используются для переноски награбленного имущества.
They are not allowed to carry and shift weights in excess of the limits laid down for them.
Им запрещена переноска и передвижение тяжестей, превышающих установленные для них предельные нормы.
It is forbidden for minors to carry or to convey loads exceeding established maximum weights.
Запрещается переноска и передвижение несовершеннолетними тяжестей, превышающих установленные для них предельные нормы.
Many local people spend thousands of hours collecting and carrying water.
Многие местные жители тратят тысячи часов на сбор и переноску воды.
The Convention concerning the Maximum Permissible Weight to Be Carried by One Worker (Convention No. 127)
- Конвенция о максимальном грузе, допустимом для переноски одним работником (Конвенция № 127);
The carrying and movement by women of heavy loads that exceed the limits established for them shall be prohibited.
Запрещается переноска и передвижение женщинами тяжестей, превышающих установленные для них предельные нормы.
We'll kill them just carrying them
Они умрут при переноске.
[LAUGHS] Get it... carrying charges... funny line...
Придется платить за переноску.
You have broken a carrying stick
Ты сломал палку для переноски.
I need help to carry these.
Мне нужна помощь в переноске мешков.
- BRICKS FOR CARRYING, SHOVELS FOR DIGGING.
Кирпичи для переноски, лопаты для копания.
And carrying bags is yours, Bernie...
А за переноску сумок отвечаешь ты, Берни.
Yeah, what do we owe 'em for carrying charges?
Теперь нам придется платить за переноску.
We're hoping to catch the fella carrying a bag with the arm he can't use.
Надеемся поймать чувака за переноской оружия.
B. Why carry out advocacy?
B. Зачем вести пропаганду конкуренции?
C. How to carry out advocacy?
C. Как вести пропаганду конкуренции?
That is the only fight that is worth carrying out.
Это единственная борьба, которую стоит вести.
The fight against terrorism must be carried out with determination.
Борьбу с терроризмом надлежит вести решительно.
This work will be carried out in close cooperation with CCC.
Эта работа будет вестись в тесном сотрудничестве с КХЦ.
The dialogue of cultures must be carried on with lucidity and also humility.
Диалог культур должен вестись открыто, но при этом осторожно.
Work on each of the questions referred to shall be carried out simultaneously.
Работа в каждой из вышеуказанных областей будет вестись одновременно.
The Conference's work cannot be carried out on the basis of mere assumptions.
Работа Конференции не может вестись на основании чистых предположений.
The fight against terrorism must be carried out in full.
Борьбу с терроризмом необходимо вести всеми силами и средствами.
It's imperative we carry on as usual.
Нужно вести себя как обычно.
You need to carry on like normal.
Ты должна вести себя как обычно.
Ain't nothing Christian in us carrying on like this.
Не по-христиански вести себя так.
You can't carry yourself across the room.
Но ведь нельзя вести себя по комнате.
We don't have to carry on like that.
Мы не должны вести себя так же.
We need to carry on like nothing happened.
Нам нужно вести себя будто ничего не случилось.
- You won't get any, if you carry on like this.
- Их и не будет, если вести себя так!
A priest has to carry himself with a certain manner, modest and dignified.
Священник должен вести себя соответственно, скромно и достойно.
This trade can be carried on nowhere but in great towns.
Такую спекулятивную торговлю можно вести только в крупных городах.
France would in this case carry on a direct foreign trade of consumption with England; whereas England would carry on a round-about trade of the same kind with France.
Франция в этом случае будет вести с Англией непосредственную внешнюю торговлю предметами потребления, тогда как Англия будет вести лишь косвенную торговлю такого же рода с Францией.
There are few trades which cannot be carried on with a smaller stock in Scotland than in England.
В Шотландии в большинстве отраслей торговли можно вести дело на меньший капитал, чем в Англии.
The trade of insurance, therefore, may be carried on successfully by a joint stock company without any exclusive privilege.
Поэтому страховое предприятие может вестись акционерной компанией без исключительных привилегий.
Bounties, it is allowed, ought to be given to those branches of trade only which cannot be carried on without them.
Допускают, что премии следует давать только тем отраслям торговли, которые не могут вестись без них.
for this was the mail train, carrying word from the world to the men who sought gold under the shadow of the Pole.
Это был почтовый обоз, он вез вести со всех концов земли людям, искавшим золото под сенью Северного полюса.
With these councillors, separately and collectively, he ought to carry himself in such a way that each of them should know that, the more freely he shall speak, the more he shall be preferred;
На советах с каждым из советников надо вести себя так, чтобы все знали, что чем безбоязненнее они выскажутся, тем более угодят государю;
Respect for the memory of our 102 victims requires justice to be carried out.
Уважение памяти наших погибших граждан требует от нас добиваться справедливости.
The Committee will continue to work towards this objective by carrying out its General Assembly mandate.
Комитет будет и далее добиваться этой цели в осуществление мандата, предоставленному ему Генеральной Ассамблеей.
The patient adviser also assists the patient in filing and carrying through any complaints.
Консультант пациента также помогает пациенту подавать любые жалобы и добиваться их рассмотрения.
(e) Achieves positive, concrete results, as confirmed by the thematic reviews carried out to date.
e) позволяет добиваться позитивных, конкретных результатов, подтверждением чего являются уже проведенные тематические обзоры.
States must ensure that the Court has sufficient resources to carry out the tasks entrusted to it.
Государства должны добиваться того, чтобы Суд располагал достаточными ресурсами для того, чтобы он мог выполнять порученные ему задачи.
Several of these refugees carry on their efforts for settlement/asylum in a third country through UNHCR.
Ряд таких беженцев добиваются разрешений на проживание/получение убежища в третьих странах при содействии УВКПБ.
Carrie was on the fast track.
Кэрри быстро добивалась своего.
Our clearance rate isn't getting any better with all of you sitting around here carrying on like a bunch of gossip girls.
Наш уровень раскрываемости преступлений не добивается ничего лучшего с вами всеми сидящими здесь вели себя, как толпа из Сплетницы.
Our sole objective was to carry out the operation.
Наша единственная цель заключалась в проведении этой операции.
ØKOKRIM may order the institution not to carry out the transaction.
ЭКОКРИМ может дать соответствующему учреждению указание не заключать сделку.
Why were these activities carried out on such a wide scale?
В чем заключалась цель проведения этих мероприятий в столь широком объеме?
It is expected, however, that the work to be carried out in the next biennium will be on the following:
Вместе с тем предполагается, что в предстоящий двухгодичный период работа будет заключаться в следующем:
Activities carried out by the organization towards the attainment of the MDGs concern the following areas:
Мероприятия организации по реализации Целей развития тысячелетия заключаются в:
7. Also conclude that in carrying out its work the platform should:
7. также заключают, что при осуществлении своей работы платформа должна:
Warden Cain believes he's compassionate to the prisoners in his efforts to ensure a smooth execution, but state regulations means that the procedure is carried out by technicians rather than doctors.
Начальник Кейн считает, что его сострадание к заключённым заключается в безукоризненном проведении казни, но по правилам процедура осуществляется медицинскими техниками, а не врачами.
In India, Manou was the great law giver. In Crete, Minos ascended Mount Dicta, where Zeus gave him the sacred laws. While in Egypt there was Mises, who carried stone tablets and upon them the laws of god were written.
Но самый распространенный заключается в том, что мы находим страну с большим запасом ресурсов (например, нефть) и даём в долг большую сумму от имени Всемирного Банка или одной из его организаций.
To qualify as predicate offences for the purpose of the Act, offences must carry a maximum penalty of 12 months or more imprisonment.
Для того чтобы определенные деяния квалифицировались в качестве основных преступлений для целей этого Закона, они должны влечь за собой наказания в виде тюремного заключения на срок 12 и более месяцев.
The maximum sentence of 5 years imprisonment referred to in that article did not mean that some acts could not carry heavier sentences since the Penal Code provided for up to 25 years imprisonment for certain offences.
Максимальное наказание в виде пяти лет лишения свободы, упомянутое в этой статье, не означает того, что некоторые акты не могут влечь за собой более серьезных мер наказания, поскольку за определенные преступления Уголовный кодекс предусматривает до 25 лет лишения свободы.
Convinced that studies commissioned by the Economic and Social Council to members of the Sub-Commission should be carried out by members of the Sub-Commission or their alternates, in cooperation with their consultants, if need be, and the Secretariat, and that such studies need to be given thorough consideration and adequate follow-up,
будучи убеждена в том, что исследования, заказываемые Экономическим и Социальным Советом членам Подкомиссии, должны осуществляться членами Подкомиссии или их заместителями в сотрудничестве, при необходимости, с их консультантами и секретариатом и что такие исследования должны влечь за собой их тщательное изучение и принятие по их результатам надлежащих мер,
доноситься
verb
The language of love and understanding should be carried to the most troubled parts of our world.
Доносить язык любви и понимания в самых трудных точках нашей планеты.
It carries messages.
Он доносит информацию.
She could still carry this baby to term.
Она должна его доносить.
Or you could carry the baby to term.
Либо вы можете доносить ребенка.
Carrying the smell of fresh Flowers.
Тёплый лёгкий ветерок... доносит лёгкий аромат цветов...
And the stench has carried into my studio.
И зловоние доносится в мою студию.
It won't be easy carrying your dead child to term.
Вам будет нелегко доносить мертвого ребенка.
Well, what if the other voice didn't carry?
А если второй голос до них не доносился?
Major Kira will have to carry the baby to term.
Майору Кире придется доносить ребенка до срока.
Together they stood waiting, panting slightly, breathing in the smell of the dirty river that was carried to them on the night breeze.
Сестры стояли и ждали, слегка запыхавшись, вдыхая запах грязной реки, который доносил до них ночной ветерок.
It was a little while before Harry became aware that the voices of Katie Bell and her friend, which were being carried back to him on the wind, had become shriller and louder.
Через некоторое время он начал замечать, что голоса Кэти Белл и ее подруги, которые доносил к нему ветер, становятся все громче и пронзительнее.
The European Union had also adopted rules prohibiting trade in goods used to carry out executions, as well as technical assistance related to such goods.
Европейский союз также принял правила, запрещающие торговать товарами, используемыми для приведения в исполнение высшей меры наказания, а также предоставлять техническое содействие в приобретении таких товаров.
(b) That he has, during any war in which the Federation is or was engaged, unlawfully traded or communicated with an enemy or been engaged in or associated with any business which to his knowledge was carried on in such manner as to assist an enemy in that war; or
b) что в ходе какойлибо войны, в которой участвует или участвовала Федерация, оно незаконно торговало или общалось с врагом, или занималось, или было связано с какимлибо бизнесом, который, насколько ему было известно, осуществлялся для оказания помощи противнику в этой войне; или
We stopped carrying some others.
Мы перестали торговать другими.
If I were to be successful in Go-San Nation... not only can we earn a huge amount of money, we can also carry our popularity further.
Если я буду торговать в Ко Сане, это принесет нашему народу много денег. И повысится наш авторитет.
From 1708, or at least from 1711, this company, being delivered from all competitors, and fully established in the monopoly of the English commerce to the East Indies, carried on a successful trade, and from their profits made annually a moderate dividend to their proprietors.
С 1708 г. или по крайней мере с 1711 г. компания была избавлена от конкурентов и, установив полную монополию английской торговли с Ост-Индией, успешно торговала и из прибылей ежегодно выплачивала умеренный дивиденд своим акционерам.
"But in some of you, that longing is a torrent rushing with might to the sea "Carrying the secrets of the hillsides And the songs of the forest
Но в некоторых это стремление сильно как поток, мощно несущийся к морю, увлекающий за собой секреты склонов холмов и песни лесов.
Did he carry it here or drag it here?
Он волок это сюда или нес?
“Oh, yeah!” I said. “I took the door. You can see the scratches on my knuckles here, that I got when my hands scraped against the wall as I was carrying it down into the basement.” They weren’t satisfied with my answer;
— О да! — ответил я. — Моя работа. Видите царапины у меня на костяшках? Это я их о стену ободрал, когда волок дверь в подвал.
издавать
verb
He is empowered to order a post-mortem examination to be carried out in appropriate cases.
В соответствующих случаях он уполномочен издавать распоряжение о проведении посмертного вскрытия.
Various publications and regular newsletters carry relevant articles.
В различных публикациях и издаваемых на регулярной основе бюллетенях содержатся статьи о событиях, произошедших после Пекинской конференции.
Article 82: The inspection of prisons and detention centres shall be carried out in accordance with the relevant handbook and guidelines provided by the Office of the Deputy Procurator.
Статья 82: "Проверка центров задержания и заключения осуществляется на основе соответствующих нормативных актов и предписаний, издаваемых прокурором или заместителем прокурора".
This work was carried out with a view to assisting EEA develop the pan-European assessment reports issued at the "Environment for Europe" Ministerial Conferences.
Эта работа осуществляется с целью оказания ЕАОС помощи в подготовке общеевропейских докладов об оценке, издаваемых на Конференциях министров "Окружающая среда для Европы".
At the time of his arrest he was said to be carrying a bag containing some 200 copies of a magazine issued by the clandestine organization the National Movement for the Liberation of Kosovo (LKÇK).
Как утверждается, во время его ареста у него был пакет, в котором находилось около 200 экземпляров журнала, издаваемого подпольной организацией Национальное движение за освобождение Косово.
"Dot and carry one," because of the sound he made walking.
"Шлёп-нога" - из-за звуков, которые он издавал при ходьбе.
Do you ever get ired, you know, of carrying the weight of the world on your shoulders like that all he time?
Ты когда-нибудь устанешь нести тяжесть всего мира на своих плечах всё время?
долетать
verb
“Are you paying attention over there?” Professor Grubbly-Plank’s voice carried over to the boys; the girls were all clustered around the unicorn now, stroking it. Harry was so angry that the Daily Prophet article shook in his hands as he turned to stare unseeingly at the unicorn, whose many magical properties Professor Grubbly-Plank was now enumerating in a loud voice, so that the boys could hear too. “I hope she stays, that woman!” said Parvati Patil when the lesson had ended and they were all heading back to the castle for lunch. “That’s more what I thought Care of Magical Creatures would be like… proper creatures like unicorns, not monsters…” “What about Hagrid?”
— Вы где, на уроке? — прикрикнула профессор Граббли-Дерг. Девочки окружили единорога и ласково гладили его по бокам и шее. Гарри невидящими глазами глядел на увенчанную рогом голову. Он весь дрожал от гнева, и газетный лист прыгал у него в руках. Профессор громко перечисляла волшебные свойства единорогов, чтобы ее слова долетали и до мальчиков. — Хорошо бы она у нас осталась! — воскликнула Парвати Патил после урока по дороге в замок. — Вот это, я понимаю, уход за волшебными животными. Единороги — не то что всякие там чудища…
Meanwhile, microcredit applications are carried on for women with low income in Turkey.
В то же время в Турции стали применяться различные формы микрокредитования для женщин с низким уровнем доходов.
Carry into effect new criteria governing earnings from land allotments and garden plots.
введение в действие новых нормативов доходов от земельных наделов и приусадебных участков.
Tables will be through here and they'll carry back over to there.
Столики будут стоять здесь и доходить вот до туда.
That was... Yeah. I will start us off, get them hot with some earning projections, carried interest payouts, then you, Kelsey, you finish them off with a little technical jargon happy ending.
Распишу им, какие будут доходы, какой с них будет процент, ну, а ты добьёшь их, Келси, техническим жаргоном.
in others, it is defrayed by the private people who carry their bullion to the mint, and the government even derives some revenue from the coinage.
в других они оплачиваются частными лицами, которые доставляют свои слитки на монетный двор, и правительство даже извлекает некоторый доход от чеканки.
In a country where the ordinary rate of clear profit is eight or ten per cent, it may be reasonable that one half of it should go to interest, wherever business is carried on with borrowed money.
В стране, где обычная норма чистой прибыли доходит до восьми или десяти на сто, можно признать справедливым, если половина ее приходится на оплату процента в тех случаях, когда предприятие ведется на чужие деньги.
But though the industry of the society may be thus carried with advantage into a particular channel sooner than it could have been otherwise, it will by no means follow that the sum total, either of its industry, or of its revenue, can ever be augmented by any such regulation.
Но, хотя промышленный труд может таким образом быть с выгодой направлен в особое русло скорее, чем это было бы в противном случае, отсюда вовсе не следует, что общая сумма промышленного труда, или дохода страны, может быть каким-либо образом увеличена при помощи подобных мероприятий.
A great bridge cannot be thrown over a river at a place where nobody passes, or merely to embellish the view from the windows of a neighbouring palace: things which sometimes happen in countries where works of this kind are carried on by any other revenue than that which they themselves are capable of affording.
Большой мост не может быть переброшен через реку в том месте, где никому не нужно переправляться через нее, просто для украшения вида из окон соседнего замка; такие вещи случаются в странах, где подобные работы производятся за счет других доходов, а не тех, которые они могут доставить сами.
But a capital employed in the home trade, it has already been shown, necessarily puts into motion a greater quantity of domestic industry, and gives revenue and employment to a greater number of the inhabitants of the country, than an equal capital employed in the foreign trade of consumption: and one employed in the foreign trade of consumption has the same advantage over an equal capital employed in the carrying trade.
Но капитал, занятый во внутренней торговле, как уже показано, неизбежно приводит в движение большее количество отечественного труда и дает доход и занятие большему числу жителей страны, чем таких же размеров капитал, вложенный во внешнюю торговлю для нужд потребления, а капитал, вложенный в последнюю, обладает таким же преимуществом сравнительно с капиталом одинакового размера, вложенным в транзитную торговлю.
потащить
verb
I'm not carrying them.
Я их не потащу.
Then I'll carry you.
Тогда я потащу вас.
What, are you gonna carry him?
Что, на руках потащишь?
And who's going to carry you?
А кто потащит тебя?
I can't carry you.
Я не потащу тебя на горбу.
I'm not carrying a dead weight.
Я не потащу мёртвый груз.
I'm going to carry the whole team.
Я потащу команду на себе.
You can't carry 100 kilos.
Ты же не потащишь один сто кило.
He carried richard out into the jungle?
Почему он потащил Ричарда в джунгли?
Well, the men gathered around and sympathized with them, and said all sorts of kind things to them, and carried their carpet-bags up the hill for them, and let them lean on them and cry, and told the king all about his brother's last moments, and the king he told it all over again on his hands to the duke, and both of them took on about that dead tanner like they'd lost the twelve disciples.
Все собрались вокруг, стали им сочувствовать, утешали их разными ласковыми словами, потащили в гору их чемоданы, позволяли им цепляться за себя и обливать слезами, а королю рассказывали про последние минуты его брата, и тот все пересказывал на пальцах герцогу, и оба они так горевали о покойном кожевнике, будто потеряли двенадцать апостолов.
But though gashes appeared in their sodden rags and their icy skin, they had no blood to spill: They walked on, unfeeling, their shrunken hands outstretched toward him, and as he backed away still farther, he felt arms enclose him from behind, thin, fleshless arms cold as death, and his feet left the ground as they lifted him and began to carry him, slowly and surely, back to the water, anil he knew there would be no release, that he would be drowned, and become one more dead guardian of a fragment of Voldemort’s shattered soul…
Заклинание рассекло мокрые лохмотья и ледяную кожу подступавших к Гарри трупов, но кровь из них не брызнула. Бесчувственные инферналы придвигались все ближе, со всех сторон к нему тянулись морщинистые руки. Отшатнувшись, Гарри почувствовал, как его обхватывают сзади тощие, бесплотные, холодные, точно смерть, ладони… Ступни мальчика оторвались от камня, инферналы подняли его, медленно и неотвратимо потащили к воде. Гарри понял: спасения не будет, он утонет и станет еще одним мертвым стражем осколка раздробленной души Волан-де-Морта…
While most victims are reportedly combatants, many civilians continue to be killed in cross-fire and in long-range artillery and mortar attacks. On 16 August and 11 September, supply vessels contracted by the United Nations Support Office for AMISOM (UNSOA) carrying goods for AMISOM were attacked by insurgent mortars while in Mogadishu port, resulting in the death of 5 and 17 civilians, respectively.
Хотя, согласно сообщениям, большинство жертв были комбатантами, тем не менее было убито много гражданских лиц в ходе перестрелок и в ходе обстрелов из дальнобойной артиллерии и минометов. 16 августа и 11 сентября грузовые суда, нанятые по контракту Отделением Организации Объединенных Наций по поддержке АМИСОМ (ЮНСОА), которые доставляли грузы для АМИСОМ, подверглись минометному обстрелу повстанцев в момент, когда они находились в порту Могадишо, в результате чего было убито 5 и 17 гражданских лиц, соответственно.
Nor was it true that pregnancy tests were carried out on workers.
Неверно и то, что рабочие сдают анализы на предмет выявления беременности.
In 89.58 per cent of cases, the termination was carried out at the woman's request.
В 89,58 процента случаев беременность прерывалась по просьбе женщины.
An assessment of whether children and pregnant women have differential susceptibility is carried out.
Анализируется вопрос об особой уязвимости детей и беременных женщин.
Carrying a baby can be difficult enough without adding broken bones to the equation.
Быть беременной и так не сахар, не говоря уж о сломанных костях.
To buy, sell or carry out transactions of currencies or of gold ingots;
:: покупать, продавать валюту или золотые слитки и осуществлять операции с ними;
To buy, sell or carry out transactions in currencies using for that purpose any of the instruments commonly used in such transactions;
:: покупать, продавать валюту и осуществлять операции с ней, используя при этом любые инструменты, обычно используемые в подобных операциях;
Natural gas from the Yadana gas field will be sold to Thailand and at present a pipeline is being laid by Total and Unocal to carry the gas to the Myanmar-Thai border.
Природный газ, добываемый в районе месторождения Иадана, будет продаваться в Таиланд, в связи с чем в настоящее время компаниями "Тоталь" и "Унокал" прокладывается трубопровод для транспортировки газа в сторону границы между Мьянмой и Таиландом.
well... if you carry on, you'll be selling them all your life.
Если ты так продолжишь, то будешь продаваться всю свою жизнь.
I just heard that Whole Foods are gonna be carrying my pickles nationally, so...
Партнерская сеть будет продавать мои огурцы по всей стране.
But you'll carry on until some minister abolishes the quota!
Пока какой-нибудь министр не отменит квоты? Тебе тогда нечего будет продавать.
So, let's say Carrie is making and selling jewelry with fake gems.
Итак, предположим, что Кэрри делала и продавала украшения с поддельными камнями.
It is my hope that within the year every cigarette package sold in America will carry this symbol.
Надеюсь, что через год этот символ будет на каждой пачке сигарет, продаваемых в Америке.
So, I'm checking to see what venues in Palm County were carrying Atlantic chub mackerel the day of the murder.
Поэтому я проверяю, где в округе Палм-Бич продавалась атлантическая скумбрия в день убийства.
I'm carrying everything the Cossacks may need, and at a price so low that no Jew would be able to match.
Для казаков по такой дешевой цене, по какой еще ни один жид не продавал.
Blair, it's the biggest retailer in the entire country, and my first choice to carry the new junior line.
Блэр, это крупнейшая во всей стране сеть розничной торговли. Я хочу, чтобы там продавалась моя новая молодежная коллекция.
The clothes speak for themselves, but, unfortunately, our stores will never carry your mother's line if this is the type of clientele that will be attracted to conwell's.
Вещи говорят сами за себя, но, к сожалению, в наших магазинах никогда не будут продаваться вещи вашей матери, если это тот тип клиентов, которые будут привлечены в Conwell's.
and, secondly, for selling all such parts of their own produce as those traders might find it convenient to buy. For they did not find it convenient to buy every part of it. Some parts of it imported into England might have interfered with some of the trades which they themselves carried on at home.
они не находили нужным покупать все эти продукты, так как некоторые из них, будучи ввезены в Англию, могли бы повредить некоторым отраслям торговли, которые сами торговцы вели дома. Поэтому они хотели, чтобы колонисты продавали эту часть своих продуктов, где могут, — чем дальше, тем лучше.
It is carried out through:
Оно достигается с помощью следующих мер:
The Association carries out these aims by:
Ассоциация достигает этих целей следующими методами:
Lawyers shall achieve their goals and carry out their mission by:
Адвокаты должны достигать свои цели и выполнять свои задачи:
This is carried out through its core programmes that:
Это достигается путем осуществления ею основных программ по следующим направлениям:
Downstream NOx reduction can be carried out by various methods.
Сокращение выбросов NOX на конечном этапе сжигания может достигаться различными способами.
11. The IWT in the European Union (EU) carried 143 billion t-km in 2008.
11. В 2008 году грузооборот ВВТ в Европейском союзе (ЕС) достигал 143 млрд. т·км.
Around 40% of AE admissions are down to alcohol and the cost to the NHS is up to £1.7 billion a year, and yet we carry on drinking.
Приблизительно 40% вызовов скорой помощи связано с алкоголем и расходы организации здравоохранения достигают 1.7 миллиардов фунтов в год, и все равно мы продолжаем пить.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test