Translation for "carriageable" to russian
Carriageable
adjective
Translation examples
Regarding the improvement of road infrastructure, based on an Urgent Action Plan put into practice by the Government, the construction of 16,700 km of dual carriage ways has been completed until now.
22. В связи с совершенствованием дорожной инфраструктуры следует отметить, что на основе реализованного правительством плана безотлагательных действий было построено 16 700 км дорог с двумя проезжими частями.
In particular, the progress made in training drivers and managers to obtain certificates of professional competency, continued withdrawal of old (older than 25 years) vehicles, the construction of vehicle control stations as well as construction of new dual-carriage roads in Turkey was described.
В частности, она сообщила о прогрессе в деле реализации программ профессиональной подготовки водителей и менеджеров на получение удостоверения о профессиональной пригодности, дальнейшем изъятии из эксплуатации старых (старше 25 лет) транспортных средств, строительстве станций технического контроля транспортных средств, а также строительстве в Турции новых автомобильных дорог с двумя проезжими частями.
34. The expert from the United Kingdom informed GRSG about road accidents in his country involving left-hand drive heavy-goods vehicles as a result of the driver's incapability to see an adjacent smaller vehicle on dual-carriage-ways and motorways due to blind spots (GRSG9521).
34. Эксперт от Соединенного Королевства информировал GRSG об имеющих место в его стране дорожно-транспортных происшествиях с участием тяжелых грузовых автомобилей с левосторонним расположением руля в результате того, что водитель не в состоянии видеть находящееся поблизости транспортное средство меньших размеров на дорогах с двумя проезжими частями и автомагистралях из-за наличия "мертвых зон" (GRSG9521).
These tolls and user charges should in general be imposed only for the highest category of road from the technical point of view (for example, motorways, dual carriageways with similar characteristics or, where no such network exists, roads used for the international and interregional carriage of goods ("E" type roads) and, where applicable, for the use of bridges, tunnels and roads over mountain passes.
Эти сборы за проезд и сборы за пользование в целом следует взимать только в случае автодорог, относящихся к самым высоким в техническом отношении категориям (например, автомагистралей, автодорог с разделенными проезжими частями, имеющих аналогичные характеристики, или - при их отсутствии - автодорог, используемых для международных и межрегиональных грузовых перевозок (дорог категории "Е"), а также, когда это применимо, в случае использования мостов, туннелей и автодорог на горных перевалах.
The measures for the support of better energy use in transport can be divided into these lines: technical measures (decreasing of the fuel and alternative energy source consumptions), measures in the transport infrastructure (construction of dual carriage ways and highways) and organizational measures (increase of better use of public transport, relation with particular transport systems, integrated transport systems and development of combined transport).
Меры по стимулированию более рационального использования энергии на транспорте можно подразделить на следующие категории: технические меры (снижение потребления топлива и использование альтернативных источников энергии), меры в рамках транспортной инфраструктуры (строительство дорог с двумя проезжими частями и автомагистралей) и организационные меры (стимулирование более рационального использования общественного транспорта, взаимодействие с отдельными транспортными системами, комплексные транспортные системы и развитие комбинированных перевозок).
These tolls and user charges shall in general be imposed only for the highest category of road from the technical point of view (for example, motorways, dual carriageways with similar characteristics or, where no such network exists, roads used for the international and interregional carriage of goods ("E" type roads); where applicable, for the use of the last mentioned infrastructures, tolls and user charges may not both be imposed at the same time for a single road section (1.2.1.7);
Эта плата за проезд и сборы с пользователей взимаются, как правило, только в случае автодорог, относящихся к самым высоким в техническом отношении категориям (например, автомагистрали, автодороги с разделенными проезжими частями, имеющие аналогичные характеристики, или − при их отсутствии − автодороги, используемые для международных и межрегиональных грузовых перевозок: дороги категории "Е"); в соответствующих случаях за использование этих упомянутых выше объектов инфраструктуры плата за проезд и сборы с пользователей не должны взиматься совокупно за один и тот же участок дороги (1.2.1.7);
adjective
This document outlines a proposal to regulate the carriage of paint residues (waste) in a practical and safe way.
В настоящем документе содержится предложение, касающееся установления правил удобной в практическом отношении и безопасной перевозки остатков (отходов) краски.
b) specially designed to facilitate the carriage of goods, by one or more mode of transport,without intermediate reloading;
b) имеющий специальную конструкцию, обеспечивающую удобную перевозку грузов одним или несколькими видами транспорта без промежуточной перегрузки;
ii) Specially designed to facilitate the carriage of goods, by one or more mode of transport, without intermediate reloading;
ii) имеющий специальную конструкцию, обеспечивающую удобную перевозку грузов одним или несколькими видами транспорта без промежуточной перегрузки;
For safe and convenient access, carriages need to be low floor, and have adequate space for buggies, bags and bicycles.
Для обеспечения безопасного и удобного доступа вагоны должны быть низкопольными и иметь достаточное пространство для размещения колясок, вещей и велосипедов.
54. The proposal to regulate the carriage of paint residues in a safe and practical way was favourably received by the Joint Meeting.
54. Идея установления правил удобной в практическом отношении и безопасной перевозки этих отходов была положительно встречена Совместным совещанием.
GE.02-25435 The Netherlands were asked by their industry to put a proposal to the RID/ADR Joint Meeting to facilitate the carriage of waste of paint residues (in paint packagings) according to international regulations of RID/ADR in both a practical and a safe way.
Представители промышленности Нидерландов обратились к правительству своей страны с просьбой представить Совместному совещанию МПОГ/ДОПОГ предложение, направленное на обеспечение удобной в практическом отношении и безопасной перевозки остатков краски (в таре для краски) в соответствии с международными правилами МПОГ/ДОПОГ.
91. The Joint Meeting shared the view of FEA that setting out only the RID/ADR/ADN provisions applicable to the carriage of dangerous goods packed in limited quantities in Chapter 3.4 would be more user-friendly than the approach of the UN Model Regulations (informal documents INF.56B), which gave some applicable measures and some inapplicable ones.
91. Совместное совещание присоединилось к мнению ФЕА о том, что перечисление в главе 3.4 только применимых положений МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ, касающихся перевозки опасных грузов, упакованных в ограниченных количествах, было бы более удобным для пользователей по сравнению с подходом, используемым в Типовых правилах ООН (неофициальный документ INF.56B), в которых указаны меры, некоторые из которых применимы, а другие − нет.
(6) Ecuadorian nationals may transit freely via a single public carriage road of up to 5 m in width which connects the area transferred as property with the territory of Ecuador. This road shall be brought into service 30 months following the entry into force of the comprehensive and lasting agreement, and shall be maintained for this purpose by Peru on the shortest and most accessible path leading to the territory of Ecuador.
6) граждане Эквадора смогут свободно передвигаться только по одной пригодной для движения автотранспорта дороге шириной 5 метров, которая будет соединять передаваемый в собственность район с территорией Эквадора, должна быть введена в эксплуатацию через 30 месяцев после вступления в силу всеобъемлющего и окончательного соглашения и будет содержаться в надлежащем состоянии Перу, с тем чтобы обеспечить передвижение по наиболее прямому и удобному маршруту для въезда на территорию Эквадора.
2. Recommends that the General Assembly, taking into account the extensive consideration given to the draft Convention by the Commission and its Working Group III (Transport Law), consider the draft Convention with a view to adopting, at its sixty-third session, on the basis of the draft Convention approved by the Commission, a United Nations Convention on Contracts for the International Carriage of Goods Wholly or Partly by Sea and authorizing a signing ceremony to be held [as soon as practicable in 2009] in Rotterdam, the Netherlands, upon which the Convention would be open for signature by States.
2. рекомендует Генеральной Ассамблее, с учетом подробного обсуждения проекта конвенции Комиссией и ее Рабочей группой III (Транспортное право), рассмотреть проект конвенции с целью принятия на ее шестьдесят третьей сессии Конвенции Организации Объединенных Наций о договорах полностью или частично морской международной перевозки грузов на основе проекта конвенции, одобренного Комиссией, а также принятия решения о проведении церемонии подписания [в скорейшие удобные сроки в 2009 году] в Роттердаме, Нидерланды, после чего Конвенция будет открыта для подписания государствами".
Are you comfortable in my carriage?
Вам удобно в моей машине?
We could have kept the carriage. More comfortable.
Я уверен, в карете нам было бы удобнее.
Your carriages, dear Blaise, are deemed so convenient that the auditors, the head accountants, the counselors of Châtelet, and the counselors of the court have no hesitation about using them to go from the Louvre to Châtelet.
Твои кареты, дорогой Блез, находят столь удобными, что ревизоры, главные счетоводы, советники Шатле и советники двора не стесняются пользоваться ими, чтобы добраться от Лувра до Шатле.
He usually has one low carb mocktail and switches to water, and then in the carriage, he conveniently didn't have a condom, but he knew that I would be such a drunk horn ball at that point, I wouldn't even care.
Обычно он заказывает один низкоуглеводный безалкогольный коктейль и разбавляет его водой. И затем в карете у него так удобно не оказалось презерватива, но он знал, что я буду уже настолько пьяной и похотливой, что мне уже будет пофигу.
Were we to examine, in the same manner, all the different parts of his dress and household furniture, the coarse linen shirt which he wears next his skin, the shoes which cover his feet, the bed which he lies on, and all the different parts which compose it, the kitchen-grate at which he prepares his victuals, the coals which he makes use of for that purpose, dug from the bowels of the earth, and brought to him perhaps by a long sea and a long land carriage, all the other utensils of his kitchen, all the furniture of his table, the knives and forks, the earthen or pewter plates upon which he serves up and divides his victuals, the different hands employed in preparing his bread and his beer, the glass window which lets in the heat and the light, and keeps out the wind and the rain, with all the knowledge and art requisite for preparing that beautiful and happy invention, without which these northern parts of the world could scarce have afforded a very comfortable habitation, together with the tools of all the different workmen employed in producing those different conveniences;
Если мы таким же образом рассмотрим все различные предметы обстановки и одежды упомянутого простого ремесленника или поденщика, — грубую холщовую рубаху, которую он носит на теле, обувь на его ногах, постель, на которой он спит, и все различные части ее в отдельности, плиту, на которой он приготовляет свою пищу, уголь, употребляемый им для этой цели, добытый из глубин земли и доставленный ему, может быть, морем и затем по суше с далекого расстояния, всю остальную утварь его кухни, все предметы на его столе — ножи и вилки, глиняные и оловянные блюда, на которых он ест и режет свою пищу; если подумаем о всех рабочих руках, занятых изготовлением для него хлеба и пива, оконных стекол, пропускающих к нему солнечный свет и тепло и защищающих от ветра и дождя, если подумаем о всех знаниях и ремеслах, необходимых для изготовления этого прекрасного и благодетельного предмета, без которого эти северные страны света вряд ли могли бы служить удобным местом для жилья; об инструментах всех различных работников, занятых в производстве этих различных предметов необходимости и удобств;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test