Translation for "capital-sum" to russian
Translation examples
The capital sum is discounted to arrive at the present value of the annuity.
Капитальная сумма дисконтируется для получения текущей стоимости аннуитета.
The assumption is that the capital sum being available initially and invested to earn a compound interest rate (i) for (n) years would ensure payment of an annuity of 1 for (n) years.
Здесь предполагается, что капитальная сумма, имевшаяся вначале и вложенная для получения сложного процента i за n лет, обеспечивала бы выплату аннуитета в размере 1 за n лет.
Compensation is payable to the claimants in the form of a capital sum, actuarially equivalent to the presumed amount of financial support that the deceased would have expected to provide thoughout the deceased’s expected lifetime.
215. Компенсация выплачивается заявителям в виде капитальной суммы, составляющей актуарный эквивалент предполагаемой суммы финансовой поддержки, которую умерший оказывал бы на протяжении своей ожидаемой жизни.
Therefore, the loss of support suffered by claimants should be assessed by deducting a certain percentage from the capital sum representing the deceased’s future income, reduced to its present value.
Поэтому сумма материальной поддержки, потерянной заявителями, должна определяться путем вычета известного процента из капитальной суммы, представляющей собой будущий доход умершего, приведенный в оценке настоящего времени.
Compensation is payable to the claimants in the form of a capital sum, actuarially equivalent to the presumed amount of financial support that the deceased person would have been expected to provide throughout his expected lifetime.
162. Компенсация подлежит выплате заявителям в виде капитальной суммы, актуарно эквивалентной предполагаемому размеру материальной помощи, предоставления которой можно было ожидать от умершего в течение непрожитого срока средней продолжительности жизни.
Kuwait cited both international law and municipal precedents to the effect that “[i]f loss of profits … are to be awarded, it would seem inappropriate to award interest on the profit-earning capital over the same period of time, simply because the capital sum cannot be earning interest and notionally employed in earning profits at one and the same time”.
347. Кувейт привел примеры из международного и внутригосударственного права, подтверждающие, что, "если присуждается компенсация... упущенной выгоды, представляется необоснованным присуждение процентов на приносящий доход капитал за тот же период времени, поскольку капитальная сумма не может одновременно приносить проценты и использоваться для получения прибыли".
The discount rate is a function of two factors: firstly, the probability of earning in future years a given yield on the capital invested - this requires that an assumption be made about the future return on prudent and safe investments; and secondly the purchasing power of the capital sum awarded to claimants - which depends on assumptions about future inflation.
216. Ставка дисконтирования определяется в зависимости от двух факторов: во-первых, вероятности получения в будущие годы данного дохода на вложенный капитал, что требует принять предположение относительно будущей доходности на осмотрительные и надежные инвестиции, и, во-вторых, покупательной способности присужденной заявителям капитальной суммы, которая зависит от предположений относительно будущей инфляции.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test