Translation for "capable of supporting" to russian
Translation examples
Participants stressed that, owing to the presence of market failures, Governments had a critical role to play in developing a financial sector capable of supporting broad-based growth and ultimately poverty reduction.
Участники подчеркнули, что ввиду наличия дефектов рыночного регулирования правительства призваны играть одну из решающих ролей в создании такого финансового сектора, который был бы способен поддерживать рост на широкой основе и, в конечном итоге, способствовать сокращению масштабов нищеты.
19. Most developing countries do not have a telecommunications sector capable of supporting such dynamic, modern and efficient information and communication systems.
19. Во многих развивающихся странах нет сектора электросвязи, способного поддерживать подобные динамичные, современные и эффективные информационно-коммуникационные системы.
2. The objective of the satellite network proposal is to provide reliable, economic and secure international telecommunications services, capable of supporting global operations 24 hours a day, seven days a week.
2. Целью предложения о создании спутниковой сети является создание надежной, экономичной и безопасной системы услуг в области международной электросвязи, способной поддерживать глобальные операции на круглосуточной основе.
As a contributor to various United Nations funds and programmes, Croatia has confirmed its capability to support the activities of the United Nations in numerous fields, and will continue to do so through sharing our experiences and assisting those in need.
Как вкладчик в различные фонды и программы Организации Объединенных Наций Хорватия подтвердила свою способность поддерживать деятельность Организации Объединенных Наций во многих областях и будет делать это и впредь, делясь своим опытом и помогая нуждающимся.
7. This brief description of the system's functional requirements demonstrates the main issues of the deployment architecture, which are the availability and reliability of system communication and networking security, as well as the necessity of an information system capable of supporting the process survey in an integrated way.
7. Данное краткое описание функциональных требований системы иллюстрирует основные вопросы, связанные с развертыванием архитектуры, к которым относятся наличие и готовность системы, коммуникационная и сетевая безопасность, а также необходимость создания информационной системы, способной поддерживать процесс наблюдения комплексным образом.
(b) The fundamentals that form the common standards in global proactive document management will be defined and an operational framework capable of supporting global slotting, capacity-planning and workload-sharing will be built, in order to achieve the goals and realize the potential of integrated global management;
b) будут определены основные параметры, которые станут общими стандартами в глобальном инициативном управлении документооборотом, и будет создана оперативная основа, способная поддерживать глобальную систему документооборота по графику, планирование ресурсов и распределение рабочей нагрузки, с тем чтобы достичь целей и реализовать потенциал комплексного глобального управления;
The CEO noted that that complex enterprise-wide undertaking involved the replacement of all of the Fund's legacy systems (including the pension entitlement, financial and accounting, and content manager systems) with a fully integrated system solution capable of supporting the Fund's full range of operational, financial and management functions.
ГАС отметил, что этот комплексный общеорганизационный проект предусматривает замену всех старых систем Фонда (включая системы выплаты пенсионных пособий, финансового и бухгалтерского учета и управления информационным наполнением) полностью интегрированной системой, способной поддерживать выполнение всего комплекса оперативных, финансовых и управленческих функций Фонда.
In 2012, the CEO noted that this complex enterprise-wide undertaking involved the replacement of all legacy systems of the Fund (including the pension entitlement, financial and accounting, and content manager systems) with a fully integrated system solution capable of supporting the Fund's full range of operational, financial and management functions.
В 2012 году ГАС отметил, что этот комплексный общеорганизационный проект предусматривает замену всех старых систем Фонда (включая системы выплаты пенсионных пособий, финансового и бухгалтерского учета и управления информационным наполнением) полностью интегрированной системой, способной поддерживать выполнение всего комплекса оперативных, финансовых и управленческих функций Фонда.
32. Accordingly, once the affected State has accepted offers of assistance submitted by the relevant external actors and is satisfied that those external entities, whether States or other, are capable of supporting their own relief effort, it shall endeavour to guarantee the protection of the relief personnel, equipment and goods involved.
32. Соответственно, после того как пострадавшее государство приняло предложения об оказании помощи, представленные соответствующими внешними действующими лицами, и убедилось в том, что эти внешние образования, будь то государства или иные структуры, способны поддерживать свои собственные усилия по оказанию помощи, оно должно стремиться к гарантированию защиты персонала по оказанию помощи, соответствующего оборудования и товаров.
Turning to the factual summary, he said that, while it reflected the views of many States parties, including his own, regarding the importance of compliance with the nonproliferation obligations of the NPT, more attention should have been given, among other things, to the Islamic Republic of Iran, which, under cover of compliance with its NPT obligations, was actually developing clandestine nuclear facilities for the development of an indigenous fuel cycle capable of supporting a nuclear weapons programme, raising serious questions about the real nature of its intentions.
Обращаясь к фактологическому резюме, он говорит, что, хотя оно отражает взгляды многих государствучастников, включая и его собственное, относительно важности соблюдения нераспространенческих обязательств по ДНЯО, следовало бы уделить больше внимания, среди прочего, Исламской Республике Иран, которая под маркой соблюдения своих обязательств по ДНЯО фактически развивает подпольные ядерные объекты для разработки собственного топливного цикла, способного поддерживать ядернооружейную программу, что вызывает серьезные вопросы по поводу истинного характера ее намерений.
That's because he has two functioning legs, capable of supporting her body weight.
Это потому, что у нее есть две функционирующих ноги, способные поддерживать вес ее тела.
I've been able to reconfigure the data core, but it's still not capable of supporting our matrices.
Я смогла перенастроить ядро данных, но оно все еще не способно поддерживать наши матрицы.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test