Translation examples
22. The vulnerability of the populations potentially affected by these climate changes in the 21st century varies according to their degree of development and capability to adapt.
22. Уязвимость населения перед возможными последствиями изменения климата в XXI веке неодинакова и зависит от уровня его развития и способности к адаптации.
The new realities of globalized markets and a rapidly changing world should make us react not with an ever-growing number of institutions, mechanisms and bodies but with firm and clear priorities and goals and with institutions capable of adapting.
Новые реалии глобализованных рынков и быстро изменяющегося мира должны заставить нас реагировать на них не все возрастающим числом учреждений, механизмов и органов, а установлением твердых и четких приоритетов и целей, а также учреждений, способных к адаптации.
Consequently, they also have the highest near- to medium-term emissions reduction potential, the highest financial and technological mitigation and adaptation capabilities and generally also the lowest vulnerability to environmental impacts, both as a result of their high income levels and high capabilities for adaptation.
Следовательно, они обладают также самым высоким потенциалом сокращения выбросов в ближайшем или среднесрочном плане, самыми большими финансовыми и техническими возможностями смягчения и адаптации и, как правило, самой низкой уязвимостью к экологическому воздействию в результате характерных для них высоких уровней дохода и больших способностей к адаптации.
In the case of LPG the parent engine should demonstrate its capability to adapt to any fuel composition that may occur across the market.
4.1.4 В случае СНГ базовый двигатель должен продемонстрировать свою способность адаптироваться к топливу любого состава, которое может иметься на рынке.
This shift in employment requires a workforce that is capable to adapt to the needs of the economy and is ready to learn new trades and skills.
Подобное смещение акцентов в сфере занятости требует наличия такой рабочей силы, которая способна адаптироваться к потребностям экономики и готова осваивать новые профессии и специальности.
4.1.2. In the case of natural gas the parent engine should demonstrate its capability to adapt to any fuel composition that may occur across the market.
4.1.2 В случае природного газа базовый двигатель должен продемонстрировать свою способность адаптироваться к любому составу топлива, которое может иметься на рынке.
Under the High Commissioner's leadership, UNHCR, had become an instrument capable of adapting to the changing international situation and was continuing the process of modernizing its operations.
Под руководством Верховного комиссара УВКБ стало инструментом, способным адаптироваться к меняющейся международной обстановке, и продолжало процесс совершенствования своих операций.
Look, as a species we're perfectly capable of adapting to the current state of affairs.
Понимаете, как вид мы вполне способны адаптироваться к создавшимся условиям.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test