Translation for "calmed" to russian
Calmed
adjective
Translation examples
It must be a peace that calms rather than one that fans the anger of peoples.
Это должен быть мир, приносящий успокоение, а не разжигающий гнев народов.
Mr. Clerides, however, saw no benefit in any move aimed at calming inflamed emotions.
Однако г-н Клиридис не счел целесообразными никакие действия, направленные на успокоение разбушевавшихся эмоций.
It is the vehicle which can enable us to pursue the path of non—violence, tolerance and the calming of spirits with greater distinction and vigour.
Она является тем локомотивом, который позволяет нам с большей уверенностью и энергично продвигаться по пути ненасилия, терпимости и успокоения умов.
Some experts supported a proposal for a virtual reserve backed by a financial fund to calm markets under speculative pressure.
Некоторые эксперты поддержали предложение о создании виртуального резерва, подкрепленного финансовым фондом, для успокоения рынков, находящихся под давлением спекулянтов.
Following interventions by the European Union in Belgrade and Pristina, a temporary arrangement was reached to minimize the disruption and to calm the public reaction of each side.
После вмешательства Европейского союза в Белграде и Приштине была достигнута временная договоренность с целью минимизации кризиса и успокоения общественного мнения с каждой стороны.
:: The Arab States must direct their media to assist Iraqis in calming matters in order to put an end to incitement to killing and terrorism in Iraq.
:: арабские государства должны направить свои средства массовой информации на помощь Ираку в плане успокоения общественности, чтобы положить конец подстрекательству к убийствам и терроризму в Ираке.
The Government reported that, while he had been detained, the person had aggressed the duty officers, who had had to restrain him in order to calm him down, and he had even hit himself against the walls.
По сообщению правительства, он оскорблял представителей службы, сознательно ударялся о стены, вследствие чего для его успокоения были применены меры воздействия.
With regard to innovative negotiating approaches, the parties finally agreed to examine three subjects: what constitutes provocation and how to avoid it, what measures can be taken to calm the situation (apaisement), and what diversified and complementary activities my Personal Envoy could undertake.
Что касается новаторских методов переговоров, то стороны, наконец, согласились рассмотреть три вопроса: определение того, что представляет собой провокация, и способы ее предотвращения; какие меры могут быть приняты для стабилизации (успокоения) ситуации; и какие различные и дополнительные виды деятельности мог бы осуществлять мой Личный посланник.
It was emphasized that the International Criminal Court is an instrument that can be used to combat the impunity that surrounds the crimes that are most prejudicial to the essence of humanity; it also is intended to be an instrument for peace, insofar as international criminal justice makes it possible "in fine" to overcome hatred and to bring calm to places where the greatest atrocities have been committed.
Международный уголовный суд, подчеркнул оратор, является инструментом борьбы с безнаказанностью в связи с преступлениями, направленными против самой сути человечности; он также является инструментом на службе мира в той степени, в какой международное уголовное правосудие позволяет в конечном итоге покончить с ненавистью и добиться успокоения там, где были совершены самые чудовищные зверства.
It has a calming effect.
Как некое успокоение.
The time for calm has passed.
Время для успокоения закончилось.
I don't know... calms me down.
Я не знаю... такое успокоение.
I've got a pretty good calm going!
Вот так, успокоение - что надо.
Say whatever you can to keep her calm.
Говорите ей в успокоение что угодно.
Think of this Fiat as your bubble of calm.
Представь этот фиат как пузырь успокоения.
You were supposed to have something, a calm.
У тебя должно быть что-то еще, успокоение.
I have brought you a tonic to calm your nerves.
Я принес вам тоник для успокоения нервов.
Couldn't the doctor give you something to calm you?
А доктор не мог ничего тебе дать для успокоения?
Just tell the doctor you need weed to calm your nerves.
Скажи доктору, что тебе нужна травка для успокоения нервов.
Again, she forced the inner calmness.
Она снова проделала ритуал внутреннего успокоения.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test