Translation for "callings" to russian
Translation examples
It is a call for it to do better.
Ее призвание состоит в том, чтобы делать лучше.
It is a calling, a mission, a sacred imperative ...
Это - призвание, миссия, священный долг ...
This calling should not be compromised by practical and financial considerations.
Это призвание не должно быть скомпрометировано практическими и финансовыми соображениями.
There is much lore, or profound knowledge, to it; it is a subtle calling.
Она сопряжена с немалой учёностью, или глубокими познаниями; это есть тонкое призвание.
I view this as my calling and my primary mission for the coming years.
Я считаю это своим призванием и задачей на предстоящие годы.
Feeding the hungry has long been a special calling for my nation.
Для нашей страны накормить голодных -- было издавна особым призванием.
Peace is the highest calling and highest ideal of the United Nations.
Мир -- это высочайшее призвание и высочайший идеал Организации Объединенных Наций.
Development is, after all, one of the highest callings of our Organization.
Развитие, в конце концов, является одним из высших призваний нашей Организации.
The international civil service is a calling that staff undertake, at times at great personal sacrifice.
Международная гражданская служба -- это призвание, и, следуя ему, мы, сотрудники, приносим немалые личные жертвы.
Some theorists add "meaningful work" or "calling" as important ingredients of well-being.
Некоторые теоретики к числу важных составляющих элементов благополучия добавляют <<значимую работу>> или <<призвание>>.
Found my calling--
Нашел свое призвание.
It's a calling.
Это твоё призвание.
- It's our calling.
- Это наше призвание.
Thanks for calling.
Спасибо за призвание.
- That's your calling?
- Это ваше призвание?
It's your call.
Это твое призвание.
- That is my calling.
- Это моё призвание.
One of these sectors is the so-called "non-financial businesses and professions area".
Один из таких секторов называется <<сфера нефинансовых предприятий и профессий>>.
It was found that both genders are depicted in so-called "traditional" roles and professions.
Было обнаружено, что представители обоих полов изображаются в них с учетом так называемых "традиционных" ролей и профессий.
Legal regulations allow so-called supplemental work, which can be carried
Законодательство допускает так называемую дополнительную работу, которая может выполняться лицами определенных профессий.
192. Vocation information is given in the part of the website (www.darborinka.lt) called `Questions & Answers'.
192. Информацию, облегчающую выбор профессии, можно найти на сайте www.darborinka.lt в разделе "Вопросы и ответы".
Girls are steered towards so-called "feminine" studies and trades, which are always considered inferior.
Девочки ориентированы на так называемые <<женские>> учебные дисциплины и профессии, которые постепенно теряют престижность.
Well, now, that's an honorable enough calling.
Довольно благородная профессия.
They called it Career Day.
Он называется День Профессий.
So, what's that called?
А кто вы по профессии?
The part that calls for spy craft.
В части "профессия: шпион".
I'll call you when I learn that trade.
Как получу профессию, позвоню.
Called us a disgrace to the profession. A disgrace.
Назвал нас позором профессии.
I think I missed my calling.
Похоже, я промахнулась с профессией.
- Do you know what they call our business?
- Знаешь, как наша профессия называется?
But isn't your career a calling?
Ты выбрал профессию по призванию? Нет.
I'd call it a professional failure.
Я назвала бы это неправильным выбором профессии.
To excel in any profession, in which but few arrive at mediocrity, is the most decisive mark of what is called genius or superior talents.
Отличиться в профессии, в которой лишь немногие достигают даже посредственных успехов, значит обнаружить несомненную гениальность или выдающийся талант.
What are called Metaphysics or Pneumatics were set in opposition to Physics, and were cultivated not only as the more sublime, but, for the purposes of a particular profession, as the more useful science of the two.
Так называемая метафизика, или учение о духе (пневматика), была противопоставлена физике и разрабатывалась не только как более возвышенная, но и как более полезная для целей специальной профессии наука.
But there are also some callings, which, though useful and even necessary in a state, bring no advantage or pleasure to any individual, and the supreme power is obliged to alter its conduct with regard to the retainers of those professions.
Но существуют и такие занятия, которые, хотя и полезны и даже необходимы в государстве, не приносят никакой выгоды или удовольствия ни одному человеку; верховная власть обязана изменить свой образ действий по отношению к представителям этих профессий.
How little the fear of misfortune is then capable of balancing the hope of good luck appears still more evidently in the readiness of the common People to enlist as soldiers, or to go to sea, than in the eagerness of those of better fashion to enter into what are called the liberal professions.
В какой малой степени опасение неудачи способно тогда уравновешивать надежды на удачу, еще очевиднее сказывается в готовности простонародья завербоваться в солдаты или отправиться в море, чем в стремлении людей из более достаточных классов вступать в так называемые либеральные профессии.
The first is now called "time-related underemployment' and the second is called "inadequate employment".
В настоящее время первая категория называется "неполная занятость с точки зрения отработанного времени", а вторая - "неадекватная занятость".
The Commission also called for a report on shelter and employment.
Комиссия также просила представить доклад о проблемах жилья и занятости.
They complained of discrimination, especially in employment and housing, and called for reforms.
Они жаловались на дискриминацию, особенно в области занятости и жилья, и требовали проведения реформ.
The overall objective of this strategy is to rectify the so-called education-employment mismatch.
Общая цель этой стратегии заключается в исправлении так называемого несоответствия между образованием и занятостью.
Call that seat.
Это место занято.
Call the cops? They're busy.
Они очень заняты.
Call me back even if you're busy.
даже если занята.
- Called the girls to practice.
- Призвал девушек на занятия.
Well tough, I called it.
Не повезло. Уже занято.
This call room's booked, doctor.
Комната вызова занята, доктор.
It's called, "The Woman Warrior:
Занятия называются, "Женщина-воин:
IT'S CALLED "PROCRASTINATION"! NOPE!
Мы...мы кое-чем заняты.
If none of those work, you can call me.
если не заняты.
Well, make a call. Get un-busy.
Позвони, скажи что занята.
I called Gatsby's house a few minutes later, but the line was busy.
Немного погодя я позвонил к Гэтсби, но у него было занято.
Snape, like Flitwick, started the class by taking the roll call, and like Flitwick, he paused at Harry’s name.
Снегг, как и Флитвик, начал занятия с того, что открыл журнал и стал знакомиться с учениками. И, как и Флитвик, он остановился, дойдя до фамилии Поттер.
The obligation which every citizen was under to serve a certain number of years, if called upon, in the armies of the republic, sufficiently imposed the necessity of learning those exercises, without which he could not be fit for that service.
Обязанность каждого гражданина прослужить известное число лет в армиях республики являлась достаточным побуждением к занятию этими упражнениями, без чего он оказался бы непригодным для этой службы.
“This may not be an ordinary class, Potter,” said Snape, his eyes narrowed malevolently, “but I am still your teacher and you will therefore call me ‘sir’ or ‘Professor’ at all times.” “Yes… sir,” said Harry.
— Возможно, это не обычные занятия, Поттер, — злобно прищурясь, сказал Снегг, — тем не менее я по-прежнему ваш преподаватель, и, обращаясь ко мне, вы всякий раз будете именовать меня «сэр» или «профессор». — Да… сэр, — сказал Гарри. Снегг продолжал смотреть на него, сузив глаза.
and Great Britain having engrossed to herself almost the whole of what may be called the foreign trade of the colonies, and her capital not having increased in the same proportion as the extent of that trade, she could not carry it on without continually withdrawing from other branches of trade some part of the capital which had before been employed in them as well as withholding from them a great deal more which would otherwise have gone to them.
и поскольку Великобритания захватила в свои руки почти всю внешнюю торговлю колоний, а ее капитал не увели чивался в такой же степени, как обороты этой торговли, постольку она могла вести ее лишь при условии отвлечения постоянно от других отраслей торговли некоторой части капитала, до того занятого в них, а также препятствования притоку к ним еще больших капиталов, которые при нормальных условиях притекали бы к ним.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test