Translation for "calling was" to russian
Translation examples
Call now!) and (Discrimination?
Звоните немедленно! и Дискриминация?
Please contact [email protected] or call ext. 3.7392.
([email protected]) или звонить по телефону 37392.
For inscription, please call 963-5063.
Для записи просьба звонить по телефону 963-5063.
The last person he called was you.
Последний, кому она звонила были Вы.
So whoever he was calling was in on the plan.
И тот кому он звонил, был в курсе его плана.
The next day he called me up.
На следующий день он звонит мне:
I called my sister back: “Two percent.” The theory was right.
Я звоню сестре: «Два процента». Моя теория верна.
Ron obviously realized that he’d gotten Harry into trouble, because he hadn’t called again.
Рон больше не звонит — видно, понял, что навлек беду.
“Cho!” Harry called after her, but the door had already swung shut behind her with a tuneful tinkle.
— Чжоу! — крикнул он ей вдогонку, но дверь уже захлопнулась с мелодичным звоном.
Sitting on Tom's lap Mrs. Wilson called up several people on the telephone;
Миссис Уилсон, усевшись к Тому на колени, без конца звонила кому-то по телефону;
He was calling up at Daisy's request--would I come to lunch at her house tomorrow?
Выяснилось, что звонит он по поручению Дэзи – она хочет, чтобы я на следующий день приехал к ней завтракать.
“You don’t have to worry, Mr. Feynman,” he reassured me. “You won’t have to call them up.
— На этот счет не волнуйтесь, мистер Фейнман, — успокоил он меня. — Вам никому звонить не придется.
About three months later, Smith calls me in the office and says, “Feynman, the submarine has already been taken.
Месяца три спустя Смит звонит мне: — Фейнман, патент на подводную лодку уже выдан.
“Some of my better drawings have been sold, and I feel uncomfortable calling the people,” I said.
— К тому же, лучшие мои рисунки проданы, а звонить людям, которые их купили, мне неудобно, — сказал я.
Here, when you have guests at your hotel room, nobody cares; you have to call up for service, and so on.
Здесь, у нас, если к тебе в номер отеля приходят гости, никого это не волнует — ты вынужден звонить в «обслуживание» и так далее.
It is a call for it to do better.
Ее призвание состоит в том, чтобы делать лучше.
It is a calling, a mission, a sacred imperative ...
Это - призвание, миссия, священный долг ...
This calling should not be compromised by practical and financial considerations.
Это призвание не должно быть скомпрометировано практическими и финансовыми соображениями.
There is much lore, or profound knowledge, to it; it is a subtle calling.
Она сопряжена с немалой учёностью, или глубокими познаниями; это есть тонкое призвание.
I view this as my calling and my primary mission for the coming years.
Я считаю это своим призванием и задачей на предстоящие годы.
Peace is the highest calling and highest ideal of the United Nations.
Мир -- это высочайшее призвание и высочайший идеал Организации Объединенных Наций.
Development is, after all, one of the highest callings of our Organization.
Развитие, в конце концов, является одним из высших призваний нашей Организации.
The international civil service is a calling that staff undertake, at times at great personal sacrifice.
Международная гражданская служба -- это призвание, и, следуя ему, мы, сотрудники, приносим немалые личные жертвы.
Some theorists add "meaningful work" or "calling" as important ingredients of well-being.
Некоторые теоретики к числу важных составляющих элементов благополучия добавляют <<значимую работу>> или <<призвание>>.
You know, I remember when you were my professor, you told us a lawyer's calling was beyond mere recompense.
Помню, когда вы преподавали на моём факультете, вы учили нас, что призвание юриста не в гонорарах.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test