Translation for "by reason of which" to russian
Translation examples
For reasons to which we shall come in our concluding section, we think there may be a short answer to such critiques.
По причинам, которые мы изложим в своем заключительном разделе, мы считаем, что возможен короткий ответ на такие критические высказывания.
92. However, implementation of these rights and guarantees encounters considerable difficulties, the reasons for which are both objective and subjective.
92. Однако реализация этих прав и гарантий сталкивается со значительными трудностями, причины которых имеют как объективный, так и субъективный характер.
Belarus expects that its position — the reasoning behind which is compelling — will not be misinterpreted, because we consider that signing an international document is a responsible step.
Беларусь надеется, что ее позиция - причины которой убедительны - будет правильно понята, потому что мы считаем, что подписание международного документа - это ответственный шаг.
After a regrettably long interval, the reasons for which it is not now the moment to explore, the Conference should be ready to embark on the negotiation of a treaty on fissile material.
После длительного, к сожалению, интервала, обследовать причины которого сейчас не время, Конференция должна быть готова вступить в переговоры по договору о расщепляющемся материале.
The reasons for which a former executive and an unqualified young person take to the street obviously differ, but they have a common root: the undermining of professional and social status.
Причины, которые приводят бывшего управленца и неквалифицированного юношу к тому, чтобы проживать на улице, являются по всей очевидности различными, но все они имеют общий корень, которым является нестабильность профессионального и социального статуса.
A third reason to which I would allude which is important for sustainable development is that in many cases in sustainable development we are asking countries to take action before effects are necessarily produced.
Третья причина, которую я хотел бы упомянуть в силу ее важности для устойчивого развития, состоит в том, что во многих случаях мы просим страны принимать меры еще до того, как проявляются последствия.
For reasons with which most of us in this Assembly are familiar, most African countries rely on too few commodities for their export earnings, and the exports of these commodities have been stagnant.
По причинам, которые большинству из присутствующих в этой Ассамблее известны, большинство африканских стран получают свои экспортные поступления от слишком малого набора сырьевых товаров, и экспорт этих сырьевых товаров переживает застой.
However, since almost 10 years in enforcement, the main part of the Act had not been implemented, the reasons for which may be traced to lack of an adequate budget and a supervising system.
Тем не менее, хотя Закон уже десять лет находится в силе, основная его часть так и не была применена по причинам, которые, по всей видимости, связаны с нехваткой надлежащих бюджетных средств и отсутствием системы контроля за его соблюдением.
The judge refused the application on the ground that there was no realistic prospect that the Full Court of the High Court would find that the Family Court lacked jurisdiction on the grounds, and for the reasons, upon which the author relied.
Судья отверг ходатайство, поскольку, по его мнению, Высокий суд полного состава не примет решения об отсутствии юрисдикции у Суда по семейным делам исходя из тех оснований и причин, которые выдвигал автор.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test