Translation for "by reason of the fact" to russian
By reason of the fact
Translation examples
по причине того,
Joint launching might be difficult to organize for several reasons, including the fact that the calendar for the publication of each survey varies.
Организация совместных мероприятий может оказаться затруднительной по ряду причин, включая то обстоятельство, что у различных обзоров -- разные сроки публикации.
One of the main reasons is the fact that RCs are accountable to the UNDP Administrator.
Одна из главных причин связана с тем, что КР подчиняются администратору ПРООН.
These cases were not heard in court for a number of reasons, including the fact that the individuals concerned did not want to press charges.
Эти дела не слушались в суде по ряду причин, включая в том числе то обстоятельство, что вовлеченные лица не желали подавать в суд.
Still, the country had received no debt relief, for political reasons, despite the fact that it had met all the technical requirements.
Тем не менее, страна не получила помощи по линии облегчения бремени задолженности по политическим причинам, несмотря на то, что выполнила все технические требования.
Such behaviour prevents investigation of the cases that might be justifiable on the strength of objective reasons and reliable facts and circumstances.
Подобные действия препятствуют расследованию случаев, в которых применение силы могло быть обоснованным в силу объективных причин и достоверных фактов и обстоятельств.
This might have been the reason for the facts described.
Возможно, это является причиной вышеизложенных фактов.
One major reason was the fact that no clear goal, target or indicator was identified to mobilize action and to monitor progress.
Одна из главных причин этого заключается в том, что не было определено ни одной ясной цели, задачи или показателя для активизации действий и мониторинга прогресса.
A primary reason is the fact that the Secretariat does not record the "race" of individual staff members.
Основная причина заключается в том, что Секретариат не регистрирует <<расу>> отдельных сотрудников.
He would first take an empirical approach and then attempt to uncover the fundamental reasons for the facts observed.
Сначала он хотел бы подойти к этому вопросу эмпирически, а затем по-пытаться вскрыть основополагающие причины наблю-даемых явлений.
The Committee however finds that the interference entailed for the author presents major inconveniences, which are not reasonable, given the fact that they are not proportionate to the objective sought.
Вместе с тем Комитет считает, что вмешательство, которому подвергся в результате этого автор, создает серьезные неудобства, которые не являются разумными, учитывая тот факт, что они несоразмерны преследуемой цели.
In the context of the NPT and even of the Convention on biological and toxin weapons, continuing mutual suspicion remains one of the reasons for the fact that these Treaties have yet to achieve universal adherence.
В контексте Договора о нераспространении и даже Конвенции о биологическом и токсинном оружии сохраняющееся взаимное подозрение по-прежнему служит одной из причин того факта, что эти договоры не получили универсального присоединения.
A State shall not be precluded from presenting a claim on behalf of a person by reason of the fact that that person became a national of that State subsequent to the injury.
Государство не лишается права на представление претензий от имени физического лица на основании того факта, что это лицо стало гражданином этого государства после события причинения вреда.
Further, are you saying that the sole reason that these facts remain unrecognized and that the disarmament of Iraq's weapons of mass destruction has not been declared completed is because UNSCOM has refused to recognize these facts and make that declaration?
Далее, утверждаете ли вы, что единственная причина, по которой эти факты по-прежнему не признаны, а процесс уничтожения имеющегося у Ирака оружия массового уничтожения не объявлен завершенным, заключается в том, что ЮНСКОМ отказалась признать эти факты и сделать такое заявление?
The shipper shall be responsible for all the damages and costs incurred by the carrier or the actual carrier by reason of the fact that:
Грузоотправитель несет ответственность за убытки и издержки, понесенные перевозчиком или фактическим перевозчиком в силу того факта, что
21. The Government contends with reason that these facts were not brought to its attention at the appropriate time.
21. Правительство утверждает, что указанные факты не были в надлежащее время доведены до его сведения, что вполне соответствует истине.
But whatever the reason, the very fact of not invoking the procedure provided for under the model agreement, in itself, is not an indication that the procedure is inherently unrealistic or ineffective.
Однако, какой бы ни была причина, факт неиспользования процедуры, предусмотренной в типовом соглашении, сам по себе не является свидетельством того, что данная процедура изначально нереалистична или неэффективна.
The most obvious reason is the fact that today the Organization remains essentially the same entity that was created over 50 years ago in San Francisco.
Наиболее очевидной причиной является тот факт, что сегодня Организация остается в основном той же, что и свыше 50 лет назад, во время ее создания в Сан-Франциско.