Translation for "by nature" to russian
Translation examples
The Nature Conservancy has moved from protecting nature from people to a focus on protecting nature for people.
Организация "Охрана природы" перешла от охраны природы от людей к охране природы для людей.
Roundtable discussion on "Society in nature, nature in society":
Обсуждение за круглым столом на тему "Общество в природе, природа в обществе":
6. "Nature" in the context of the Platform refers to the natural world with an emphasis on biodiversity.
6. <<Природа>> в контексте Платформы относится к миру природы с упором на биоразнообразие.
(c) National nature conservation plans (Nature Protection Act 1998);
с) национальные планы сохранения природы (Закон об охране природы 1998 года);
I'm curious by nature.
Я по природе любопытен.
She is whore by nature.
- По природе она шлюха.
Are you romantic by nature?
Вы по природе романтичны?
- Mike. - By nature is what?
- По природе своей какие?
Distractible and paranoid by nature.
Рассеянный параноик по природе своей.
That's the way they are by nature.
Они такие по природе.
I'm very ungrateful by nature.
Я по природе своей крайне неблагодарный.
I'm a wary person, cautious by nature.
Я осторожный человек по природе.
Hunter by name, Angela by nature.
Охоткина по фамилии, Анжела по природе.
By nature, artists are sometimes invalids.
По природе своей художники иногда оказываются нетрудоспособны.
Then there’s an experience of nature.”
Поэкспериментировал бы с природой.
Yes, nature is full of mockery!
Да, природа насмешлива!
What is the nature of time?
Какова природа времени?
Nature does nothing for him, he does all for himself.
Природа ничего не делает за него; он все делает сам.
Human nature is so prone to fall into it!
Снисхождение к собственной персоне свойственно человеческой природе.
Splitting it is an act of violation, it is against nature.
Расколоть ее, значит совершить противное природе насилие.
John Thornton asked little of man or nature.
Джон Торнтон немногого требовал от людей и природы.
But is it so? Is it the case that my nature is conquered entirely?
Но правда ли это? Правда ли, что моя природа побеждена теперь совершенно?
You are all too irritable, Rodion Romanych, by nature, sir;
Раздражительны вы уж очень, Родион Романыч, от природы-с;
It was a soundless mental sigh within her as she saw the nature of the poison.
Она беззвучно вздохнула про себя, поняв природу яда.
Ecuadorians are regarded as such by birth or by naturalization.
Эквадорцем можно быть по рождению или в силу натурализации.
These grounds are: (a) birth in Mexican territory; (b) having parents of Mexican nationality, either by birth or by naturalization; and (c) naturalization.
Основаниями для получения мексиканского гражданства являются: а) рождение на территории Мексики; b) мексиканское гражданство родителей, полученное по рождению или в результате натурализации; и с) натурализация.
Cuban citizenship is acquired by birth or by naturalization.
Кубинское гражданство приобретается по рождению или в результате натурализации.
Nationalities British by birth, Swiss by naturalization
Гражданка Великобритании по рождению и натурализованная гражданка Швейцарии
Mexican nationality shall be acquired by birth or by naturalization.
Гражданство Мексики приобретается по рождению или путем натурализации.
Angolan nationality can be obtained at birth or by naturalization.
Ангольское гражданство может быть получено при рождении или посредством натурализации.
Citizenship may only be acquired by birth, registration, or naturalization.
Гражданство можно получить только в случае рождения, регистрации или натурализации.
the generation, the life, growth, and dissolution of plants and animals- are objects which, as they necessarily excite the wonder, so they naturally call forth the curiosity, of mankind to inquire into their causes.
рождение, жизнь, рост и разложение растений и животных — все это такие предметы, которые, поскольку они неизбежно вызывают удивление, естественно, возбуждают любопытство и желание человечества дознаться их причин.
To improve land with profit, like all other commercial projects, requires an exact attention to small savings and small gains, of which a man born to a great fortune, even though naturally frugal, is very seldom capable.
Для того чтобы делать с прибылью земельные улучшения, требуется, как и во всех других коммерческих предприятиях, внимательно подмечать все возможные, хотя бы небольшие, сбережения расходов и небольшие выгоды, на что очень редко бывает способен человек, обладающий с рождения крупными средствами, если бы даже по своему характеру он и отличался бережливостью.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test