Translation for "by moving" to russian
Translation examples
As they moved towards the camp they continued firing at people and setting houses on fire.
Двигаясь к этому лагерю, они продолжали стрелять в людей и поджигать дома.
Assembly resolution 58/316 provides the parameters within which we could move in that direction.
В резолюции 58/316 Генеральной Ассамблеи сформулированы критерии, которыми мы должны руководствоваться, двигаясь в этом направлении.
They are on the ground, moving forward peace efforts in the Middle East and coordinating and sustaining peace operations in Lebanon.
Они работают на местах, двигая вперед мирный процесс на Ближнем Востоке, а также координируют и обеспечивают миротворческие операции в Ливане.
We have turned the corner and returned to a period of sustained economic growth, and are moving steadily to the diversification of our economy.
Мы благополучно перенесли этот кризис и вновь переживаем период устойчивого экономического роста, уверенно двигаясь к диверсификации нашей экономики.
As we move forward, we must also develop and sustain that shared sense of responsibility, and demonstrate that responsibility by being accountable.
Двигаясь вперед, мы должны также развивать и поддерживать общее чувство ответственности и демонстрировать эту ответственность за счет своей подотчетности.
In a number of cases, countries are also moving through the threshold of the low per capita income adjustment, both up and down.
В некоторых случаях страны также перемещаются через пороговый показатель скидки на низкий доход на душу населения, двигаясь как вверх, так и вниз.
Moving forward, UNDP proposes adjustments to the development and institutional results frameworks for the second half of the strategic plan period.
Двигаясь вперед, ПРООН предлагает скорректировать механизм оценки результатов развития и организационной деятельности на вторую половину периода стратегического плана.
Moving forward, the Global Compact Office will focus on helping to make such local networks truly dynamic and sustainable.
Двигаясь дальше, Бюро по вопросам Глобального договора сосредоточит внимание на содействии тому, чтобы такие местные сети стали действительно динамичными и жизнеспособными.
In rural areas, women are often the group that leads the way, identifying new economic opportunities and moving to meet them.
В сельской местности женщины зачастую являются той группой, которая ведет вперед, выявляя новые экономические возможности и двигаясь по пути их использования.
Now, let's honor his memory by moving on.
А теперь давай почтим его память, двигаясь дальше.
Look, I don't want to make another mistake by moving too fast.
Слушай, я не хочу совершить ещё одну ошибку. двигаясь слишком быстро.
Now as this wall is touch sensitised, simply by moving my finger along the correct route,
Итак, стена чувствительный контакт, просто двигая пальцем по правильному маршруту,
And I don't want to ruin what we have by moving too fast.
И я не хочу испортить то, что у нас есть, двигаясь слишком быстро.
We evade it by moving forward with a code to never to do it again.
Мы уклоняемся от этого, двигаясь дальше С обещанием, что никогда не повторим этого.
So, Jim can simulate that with this torch here, this little bulb, by moving it up and down.
Джим будет моделировать часы с помощью вот этого фонарика с маленькой лампочкой, двигая его вверх и вниз.
By moving forward with this endeavor, you have helped establish Cardiff Electric as an industry trailblazer well into the 21st century.
Двигаясь вперёд с таким стремлением, ты помогал в становлении Cardiff Electric как первопроходца индустрии в XXI век.
Svidrigailov repeated, still without moving and without turning around.
Скорей! — повторил Свидригайлов, всё еще не двигаясь и не оборачиваясь.
“Oh, yeah…” Harry and Ginny became separated as they moved off along the platform and out through the station.
— Да, конечно… Двигаясь по перрону и через здание вокзала, Гарри и Джинни разошлись.
She was stiff as a board, her eyes wide and staring. For a few seconds, they didn’t move.
Выпученные глаза были широко раскрыты. Они смотрели на нее несколько секунд, не двигаясь, не произнося ни слова.
But the point is that as I moved my fingers, their movement was exactly consistent with the motion that I was imagining that I was seeing.
Дело, однако, в том, что, двигая пальцами, я видел именно те их движения, какие воображал.
Hermione slid out of her bunk and moved like a sleepwalker toward Ron, her eyes upon his pale face.
Гермиона выскользнула из кровати и, двигаясь как во сне, шагнула к Рону, не сводя глаз с его бледного лица.
Paul led the way down, moving cautiously but hurrying because it was obvious the moonlight could not last much longer.
Пауль шел первым, двигаясь осторожно, но быстро, почти торопливо – было очевидно, что лунный свет скоро исчезнет.
Then, with the same deliberateness, he began staring at the disheveled, uncombed, unshaven figure of Razumikhin, who with insolent inquisitiveness looked him straight in the eye, not moving from where he sat.
Затем, с тою же медлительностью, стал рассматривать растрепанную, небритую и нечесаную фигуру Разумихина, который в свою очередь дерзко-вопросительно глядел ему прямо в глаза, не двигаясь с места.
“You didn’t try out last year, did you?” asked Harry, taking note of the breadth of McLaggen and thinking that he would probably block all three goal hoops without even moving.
— В прошлом году ты не пробовался? — спросил Гарри, мысленно отметив ширину плеч Маклаггена, и подумал, что тот, наверное, вполне способен загородить все три обруча, даже не двигаясь с места.
Meanwhile, Ron was reading two years’ worth of Charms notes with his fingers in his ears, his lips moving soundlessly; Seamus Finnigan was lying flat on his back on the floor, reciting the definition of a Substantive Charm while Dean checked it against The Standard Book of Spells, Grade 5;
Тем временем Рон, заткнув уши пальцами и беззвучно двигая губами, читал конспекты по заклинаниям за два года, Симус Финниган, лежа навзничь, повторял определение независимого заклинания, а Дин проверял его по «Общей теории заклинаний» для пятого курса.
Monitoring is carried out by moving the detector along lines parallel to the earth's surface at a distance of not more than 10 cm from the outer surface of the scrap cargo.
Контроль проводят путем перемещения детектора прибора вдоль линий, параллельных поверхности земли, на расстоянии не более 10 см от внешней поверхности транспорта с ломом.
The new structure more clearly demonstrates alignment of the country programme to national priorities by moving emphasis away from project-level efforts towards a more concentrated and strategic upstream approach.
Новая структура позволяет четче увязывать страновую программу с национальными приоритетами путем перемещения акцента с реализации мероприятий на уровне проектов на решение более широких стратегических задач.
This, of course, is not an issue that can or should be resolved by moving indigenous peoples to urban areas as some countries have attempted to do, which could result in a violation of a number of their human rights.
Разумеется, этот вопрос нельзя и не следует решать путем перемещения коренных народов в города, как это попытались сделать в некоторых странах, так как это может привести к нарушению целого ряда их прав человека.
The decision to evacuate passengers by moving them into the intact part of a train, splitting this part, and pulling it out with a traction unit should be based on time calculation and quick evaluation of each particular emergency situation.
Решение об эвакуации пассажиров путем перемещения их в неповрежденную часть поезда, о ее отцеплении и буксировке тяговым локомотивом должно приниматься на основе расчета времени и оперативного анализа каждой конкретной аварийной ситуации.
Migration can respond to real and perceived needs in the international labour market by moving workers (skilled and/or unskilled) from labour-surplus countries to those experiencing labour shortages, thereby benefiting both.
Благодаря миграции можно удовлетворять реальные потребности международного рынка труда путем перемещения рабочих (квалифицированных и/или неквалифицированных) из стран с избытком рабочей силы в страны, испытывающие нехватку рабочей силы, что выгодно и тем, и другим.
The decision to evacuate passengers by moving them into the unaffected part of a train, splitting this part, and pulling it out with a traction unit should be based on time calculation and quick evaluation of each particular emergency situation.
Решение об эвакуации пассажиров путем перемещения их в неповрежденную часть поезда, об ее отцеплении и буксировке тяговым локомотивом должно приниматься на основе расчета времени и оперативного анализа обстановки в каждой конкретной аварийной ситуации.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test