Translation examples
It is claimed that evidence suggests that such punishment does not serve the purpose of deterrence.
Утверждается, что факты свидетельствуют о том, что такое наказание не обеспечивает цели сдерживания.
49. Regarding RC114.98, there is no evidence suggesting increase in labour exploitation.
49. Что касается рекомендации 114.98, то фактов, свидетельствующих о росте эксплуатации работников, нет.
Evidence suggested that poverty reduction targets in Ukraine would be met by 2015.
Факты свидетельствуют, что целевые показатели сокращения бедности в Украине будут выполнены к 2015 году.
13. Available evidence suggests that where there is a demand for a product, the market will tend to find ways to supply it.
13. Факты свидетельствуют о том, что при наличии спроса на товар рынок всегда будет стремиться обеспечить его предложение.
264. Evidence suggests that the effects of deflationary bias might be dominating the positive effects of capital flows.
264. Факты свидетельствуют о том, что воздействие дефляционной тенденции может быть преобладающим по сравнению с позитивным эффектом притока капитала.
An initial investigation by UNCRO military officials found evidence suggestive of recent graves in the Okucani area.
В результате первоначального расследования, проведенного военными должностными лицами ОООНВД, были выявлены факты, свидетельствующие о недавних захоронениях в районе Окучани.
The evidence suggests that airport managers, as indicated in the cases described above, did not work in the interest of the common good of Kosovo and UNMIK.
Факты свидетельствуют о том, что руководители аэропорта, как указано при описании вышеизложенных дел, не трудились в интересах и на общее благо Косово и МООНК.
However, a growing body of evidence suggests that persons with disabilities are at greater risk of acquiring what have been termed "secondary conditions".
Однако все больше фактов свидетельствует о том, что инвалиды в большей степени подвержены опасности заболевания различными болезнями, развитию которых способствует инвалидность.
Evidence suggests that refugee and IDP camps are often prime recruiting grounds for child soldiers, owing to the convenient concentration of vulnerable children.
Факты свидетельствуют о том, что лагеря для беженцев и ВПЛ часто являются основными местами вербовки детей-солдат, поскольку там сконцентрированы уязвимые дети.
Evidence suggests that while there has been some retaliatory violence, it has been of a much lesser degree than that of the Government and its supporters.
Факты свидетельствуют о том, что, хотя ответные акты насилия и имели место, они носили значительно меньший размах, чем акты насилия, совершаемые правительством и его сторонниками.
A growing body of evidence suggests that the answer to this question is a tentative "yes".
Все больше данных свидетельствует о том, что на этот вопрос предварительно можно дать утвердительный ответ.
Anecdotal evidence suggests that this applies not only to human rights treaties.
Ряд данных свидетельствует о том, что это относится не только к договорам в области прав человека.
The initial evidence suggests that men are predominately being employed in the new industries.
Первоначальные данные свидетельствуют о том, что в новых отраслях промышленности в основном заняты мужчины.
The Panel notes that some evidence suggests that these individuals served as combatants, not porters.
Как отмечает Группа, имеются некоторые данные, свидетельствующие о том, что эти лица были не носильщиками, а комбатантами.
81. Empirical evidence suggests that the effects of the migration of skilled workers are mixed.
81. Фактические данные свидетельствуют о том, что последствия миграции квалифицированных работников являются неоднозначными.
In many countries, evidence suggests that there is differential or biased treatment of migrant detainees.
Во многих странах фактические данные свидетельствуют о дифференцированном и предвзятом обращении с заключенными мигрантами.
There is some evidence suggesting a link between poverty reduction and agricultural growth.
Имеются определенные данные, свидетельствующие о наличии связи между сокращением нищеты и ростом сельскохозяйственного производства.
In France, the evidence suggests that the speed of fertility convergence depends on the age at migration.
Во Франции данные свидетельствуют о том, что темпы сближения показателей фертильности зависят от возраста на момент миграции.
The evidence suggests that those steps are essential and should complement each other.
Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что эти шаги имеют большое значение и должны дополнять друг друга.
The empirical evidence suggests that many currently imported goods can be produced domestically.
Эмпирические данные свидетельствуют о том, что многие импортируемые в настоящее время товары можно производить в Палестине.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test