Translation for "but endured" to russian
Translation examples
As a rule, those women had long endured domestic violence.
Как правило, эти женщины в течение длительного времени терпели домашнее насилие.
Former victims have testified that they had to endure multiple rape on an everyday basis, suffered severe physical abuse and were exposed to sexually transmitted diseases.
Бывшие жертвы показывали, что они подвергались неоднократным изнасилованиям на каждодневной основе, терпели истязания и были подвержены болезням, передаваемым половым путем 4/.
We appeal to all factions in Somalia to come together and to take part in this new initiative, with a view to stopping the misery that the Somali people have endured for too long.
Мы призываем все фракции в Сомали объединиться и принять участие в этой новой инициативе, направленной на то, чтобы положить конец страданиям, которые сомалийский народ так долго терпел.
A memorable example of that was when he dedicated his Nobel Peace Award to "all the courageous people of my country, black and white, who have suffered and endured so much".
Запоминающимся примером тому стало то, что он посвятил свою Нобелевскую премию мира <<всем мужественным людям моей страны, черным и белым, которые так много страдали и терпели>>.
South Africans endured 20 more years of hardship and sacrifice until 1994, when the legitimate representatives of a new and democratic South Africa reclaimed their seat in the Assembly.
Население Южной Африки еще 20 лет после этого терпело лишения и шло на жертвы, до 1994 года, когда законные представители новой, демократической Южной Африки заняли свои места в Ассамблее.
Staff currently serving in dangerous locations should not be asked to endure a sharp decline in their conditions of service because that might harm organizations' ability to retain qualified staff.
От сотрудников, работающих в настоящее время в опасных местах, не следует требовать, чтобы они терпели резкое ухудшение условий службы, поскольку это может негативным образом сказаться на способности организаций к удержанию квалифицированных кадров.
He and his family had endured privations in the camp, and he had been obliged to leave the camp at the age of 13 to pursue an education, first at an Algerian boarding school, then at an international high school in Italy.
Он и его семья терпели в лагере лишения, и в возрасте 13 лет ему пришлось покинуть лагерь, с тем чтобы получить образование сначала в одном из алжирских интернатов, а затем в международной средней школе в Италии.
Brazil, which had organized the third national conference to promote racial equality in January 2014, had been striving for a number of years to improve the situation of Afro-Brazilians and remedy the injustices that they had endured in the past.
Бразилия, которая в январе 2014 года провела третью Национальную конференцию по вопросу обеспечения расового равенства, вот уже в течение нескольких лет предпринимает усилия по улучшению положения афробразильцев и устранению несправедливости, которую они терпели в прошлом.
15. Owing to the closures and the barrier, many families are reluctant to let their daughters endure the degrading experience of waiting at checkpoints or barrier crossing points, to be searched or subjected to harassment by Israeli soldiers, or to have to walk long distances to avoid such experiences.
15. Вследствие закрытий и заградительного барьера многие семьи не желают, чтобы их дочери терпели унизительное ожидание на контрольно-пропускных пунктах или в местах прохода через стену, чтобы израильские солдаты обыскивали их и приставали к ним или чтобы во избежание этого им приходилось проделывать длительный путь пешком.
47. Ms. Abdelhady-Nasser (Observer for the State of Palestine) said that the crisis in July and August had highlighted the extreme vulnerability of the more than five million Palestine refugees, who had endured injustice for over six decades.
47. Г-жа Абд аль-Хади Насир (Наблюдатель от Государства Палестина) говорит, что кризис, происшедший в июле и Августе продемонстрировал крайнюю уязвимость более чем пяти миллионов the crisis палестинских беженцев, которые на протяжении шестидесяти лет терпели несправедливость.
I endured him as long as I could, but the truth was desperately important, and in the end I had to be harsh.
Я терпел его бессвязную болтовню сколько мог, но любой ценой надо было допытаться до правды, и пришлось мне обойтись с ним круто.
In the Lake-town we have always elected masters from among the old and wise, and have not endured the rule of mere fighting men.
– В Озерном городе старшины выбирались из числа стариков и мудрецов и никогда не терпели верховенства солдатни.
As he spoke he fearlessly patted the head he had so mercilessly pounded, and though Buck’s hair involuntarily bristled at touch of the hand, he endured it without protest.
Говоря это, он бесстрашно гладил голову, которую только что так беспощадно молотил, и хотя Бэк невольно ощетинивался при каждом его прикосновении, но терпел, не протестуя.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test