Translation examples
However, not all tangible assets serve the same economic purpose and are subject to the same business dealings.
Вместе с тем не все материальные активы служат одной и той же экономической цели и являются предметом одной и той же коммерческой сделки.
But not all tangible objects serve the same economic purpose and are subject to the same business dealings.
Вместе с тем не все объекты материального имущества служат одной и той же экономической цели и являются предметами одной и той же коммерческой сделки.
17. The plastic-bag manufacturing machine sent to Sri Lanka was merely a business deal that Mr. Jayasundaram had been involved in.
17. Присланный в Шри-Ланку станок для изготовления пластиковых пакетов - это чисто коммерческая сделка, в которой участвовал г-н Джаясундарам.
Companies can also promote human rights in their relationships with business partners through the inclusion of contractual terms stipulating respect for human rights as part of a business deal.
Компании также могут поощрять права человека в своих отношениях с деловыми партнерами путем включения договорных положений, предусматривающих уважение прав человека, в качестве части коммерческой сделки.
It is widely felt that these anti-bribery laws need tightening, to cover the wide array of sophisticated bribery schemes that occur in practice (including, under certain circumstances, business deals between foreign investors and family members or business associates of ruling elites).
По общему мнению, эти антикоррупционные законы нуждаются в ужесточении с тем, чтобы охватить широкий спектр сложных коррупционных схем, встречающихся на практике (включая при определенных обстоятельствах коммерческие сделки между иностранными инвесторами и членами семей или деловыми партнерами представителей правящих элит).
55. She observed that migration made a significant contribution to the social, economic and cultural development of countries of origin and receiving countries -- in some countries migration represented the second largest source of foreign currency -- but stressed that migrants should not be treated as part of a business deal, since the human cost of such activities was significant.
55. Она отметила, что миграция является значительным вкладом в социально-экономическое и культурное развитие стран происхождения и принимающих стран - в некоторых странах миграция является вторым по важности источником поступления иностранной валюты - но подчеркивает, что мигрантов не следует рассматривать лишь как часть коммерческой сделки, поскольку важное значение имеют гуманитарные издержки такой деятельности.
(i) Judges must not engage in financial, political or business dealings or activities, including fund-raising activities, that are inconsistent with, and reflect adversely upon, the independence and impartiality required by their status as judges, that may reasonably be perceived to exploit the judge's judicial position, or that are in any other way incompatible with judicial office in the United Nations;
i) судьи не должны участвовать в финансовой, политической или коммерческой сделке или деятельности, включая мероприятия по сбору средств, которая несовместима с независимостью и беспристрастностью, требуемыми их судейским статусом, и отрицательно на них отражается, которая может быть резонно воспринята как злоупотребление должностным положением судьи либо которая какимто иным образом несовместима с судейской должностью в Организации Объединенных Наций;
My relationship with Blair is not a business deal.
Мои отношения с Блэр - это не коммерческая сделка.
Still, he's a man with a long history of questionable business deals.
Он по прежнему тот, кто участвует в сомнительных коммерческих сделках.
You couldn't tell those infants that the State Department has no authority over a private business deal?
Ты не могла сказать этим детям, что Госдепартамент не имеет власти над частной коммерческой сделкой?
Look, I know legal weasels and business deals... aren't as heroic to you as rescuing young honeys from tumescent trolls... but I love what we do.
Слушай, я знаю, что юридические закорючки, и коммерческие сделки не столь героические для тебя события, как спасение молоденьких сладких девочек от распухших троллей но мне нравится то, что мы делаем.
Since we're in bed and this isn't a business dealing, I am gonna pretend we're a normal couple and not automatically suspect you and your co-workers of committing election fraud... again.
Так как мы в постели и это не коммерческая сделка, я притворюсь, что мы обычная пара и не подозреваю автоматически тебя и твоих коллег в фальсификации выборов...опять.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test