Translation for "burning in" to russian
Translation examples
- skin burn,
- жжение кожи,
pharynx and oesophagus with local burning.
Возможно раздражение полости рта, глотки и пищевода с местными ощущениями жжения.
pharynx and oesophagus with local burning. With very large doses
Возможно раздражение ротовой полости, глотки и пищевода с местным чувством жжения.
Another officer sprayed tear gas in his face, which burned his eyes and choked him.
Другой полицейский выпустил ему в лицо слезоточивый газ, вызвавший жжение в глазах и затруднение дыхания.
It's not the burning in your eyes or the way
Не жжение в глазах.
YOU SHOULD FEEL THE BURN IN YOUR LEGS.
Вы должны чувствовать жжение в ногах.
I had a kind of burning in my stomach.
У меня было жжение в животе.
Something burned in his eyes.
Он ощущал жжение в глазах.
The itch became the faintest burning.
Зуд превратился в слабое жжение.
Three days ago—it felt like much longer, but it had only been three days—he had awoken with his scar burning.
Три дня назад — а кажется, уже целую вечность — его разбудило жжение в шраме.
Harry hastily dropped his gaze to his potion, which was now congealing foully and giving off a strong smell of burned rubber.
Гарри сразу опустил взгляд: его зелье противно свертывалось, издавая сильный запах жженой резины.
you know how much help he gave the Ministry after the Dark Lord fell.” Snape looked sideways at Dumbledore’s crooked-nosed profile. “Karkaroff intends to flee if the Mark burns.”
Вы ведь знаете, какую помощь он оказал Министерству после падения Темного Лорда. — Снегг посмотрел сбоку на профиль Дамблдора с кривоватым носом. — Каркаров собирается бежать, если почувствует жжение в Метке.
Be silent." Paul clenched his left hand into a fist as the burning sensation increased in the other hand. It mounted slowly: heat upon heat upon heat . upon heat.
Молчи. Пауль сжал левую руку в кулак: жжение в правой усиливалось все больше, все росло… жар внутри куба нарастал… нарастал… Он попробовал сжать пальцы правой руки, но не мог пошевелить ими. – Жжет, – прошептал он.
The moment her finger touched the Mark, Harry’s scar burned savagely, the starry room vanished from sight, and he was standing upon an outcrop of rock beneath a cliff, and the sea was washing around him and there was a triumph in his heart—They have the boy.
В то мгновение, когда ее палец коснулся Метки, Гарри почувствовал страшное жжение в шраме, украшенная звездами комната исчезла из его глаз, и вот он уже стоит на каменистой площадке под нависшим утесом, море плещется у его ног, а в сердце разливается торжество — они поймали мальчишку.
“I have told you, no!” said Voldemort, and Harry caught the glint of red in his eyes as he turned again, and the swishing of his cloak was like the slithering of a snake, and he felt Voldemort’s impatience in his burning scar. “My concern at the moment, Severus, is what will happen when I finally meet the boy!”
— Я уже сказал: нет! — Гарри увидел красный отблеск в глазах Волан-де-Морта, когда тот обернулся. Мантия Темного Лорда шуршала, как подползающая змея, а его раздражение отзывалось жжением в шраме Гарри. — Сейчас меня волнует другое, Северус. Что произойдет, когда я наконец встречусь с мальчишкой?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test