Translation examples
I do not intend to burden the Assembly with statistics.
Я не намерен обременять Ассамблею статистическими данными.
This loss is directly affecting the contractor and it burdens the producer.
Эти убытки несет непосредственно контрактор, и они обременяют производителя.
I will not burden you by enumerating them all, as they can be found in the declaration.
Я не буду обременять вас перечислением их, поскольку их можно найти в заявлении.
In general, it might not be desirable to burden the legislation with details of the selection process.
В целом, по-видимому, не целесообразно обременять законодательство подробностями процесса выбора.
However, this question should not burden future marine scientific research.
Однако этот вопрос не должен обременять будущие морские научные исследования.
They cannot burden developing and poor countries with tasks that are theirs alone.
Нельзя допускать, чтобы они обременяли развивающиеся и бедные страны задачами, которые возложены только на них одних.
This model allows flexibility so as not to impose an undue burden on report preparers.
Его преимуществом является то, что он обеспечивает гибкость, позволяющую не слишком обременять составителей соответствующих отчетов.
All peoples should contribute effectively to the development of the world economy rather than be a burden on it.
Все народы должны вносить эффективный вклад в развитие мировой экономики, а не обременять ее.
First, Governments can burden citizens without collecting a cent in taxes.
Вопервых, органы государственного управления могут обременять граждан, не собирая ни цента в виде налогов.
- Well, not burden,
- Обременять - конечно нет,
- Why burden him?
- Зачем обременять его этим?
We get burdened by commitments--
Обязательства обременяют нас.
Otherwise we get burdened.
Иначе мы обременяем себя.
That burden is on you.
Это должно обременять вас.
If something burdens you...
Если что-то обременяет тебя,
I won't burden you.
Я не буду обременять тебя.
Let's not burden him.
Давайте не будем его обременять.
I don't want to burden you.
Не хочу тебя обременять.
They thought to burden us with refugees.
Они хотели, чтобы нас обременяли беженцы.
This follows also on another natural and common necessity, which always causes a new prince to burden those who have submitted to him with his soldiery and with infinite other hardships which he must put upon his new acquisition.
Что опять-таки естественно и закономерно, так как завоеватель притесняет новых подданных, налагает на них разного рода повинности и обременяет их постоями войска, как это неизбежно бывает при завоевании.
Those local or provincial expenses of which the benefit is local or provincial (what is laid out, for example, upon the police of a particular town or district) ought to be defrayed by a local or provincial revenue, and ought to be no burden upon the general revenue of the society.
Те местные или областные расходы, которые имеют местное или областное значение (например, издержки на полицию в отдельном городе или округе), должны покрываться из местных или областных доходов и не должны обременять собой общий доход общества.
The insurgency, which has burdened the country for the last 50 years, is now almost a thing of the past.
Волнения и беспорядки, отягощавшие страну на протяжении 50 последних лет, теперь уже почти дело прошлого.
One spouse cannot dispose of undivided property and cannot burden it by any means as long as the other spouse is alive.
1014. Любой из супругов не может один распоряжаться неразделенным имуществом и не может никоим образом <<отягощать>> его, пока другой супруг жив.
This situation jeopardizes the level of health care provided, or burdens the budget of some prisons inappropriately.
А эта ситуация ставит под угрозу уровень предоставляемого медицинского обслуживания и ненадлежащим образом отягощает бюджет тюремных заведений.
Independence should not burden human lives but on the contrary should make everybody's life easier and give all people on Earth the opportunity to be equal.
Независимость не должна отягощать судьбы людей, а, наоборот, облегчать их жизнь, давать возможность быть равными на земле.
We hope that a solution will be found to the extreme burden that debt now imposes on all countries, but especially on those coming out of crisis.
Мы надеемся, что будет найдено решение проблемы тяжкого бремени задолженности, которое отягощает сейчас все страны, особенно те, которые выходят из кризиса.
In future negotiations, it would be essential not to burden the envisaged procedure with restrictions or preconditions that would diminish its deterrent effect.
На предстоящих переговорах будет важно не отягощать новые процедуры какими-либо ограничениями или предварительными условиями, способными ослабить оказываемое ими сдерживающее воздействие.
Montenegro stated that this case of treatment of victims of war events in the region could serve as an example for solving the open issues that burdened bilateral relations.
Черногория заявила, что такое обращение с лицами, пострадавшими во время военных действий в регионе, может послужить примером решения проблем, отягощавших двусторонние отношения.
Women often bear the brunt of coping with climate-related shocks and stresses or the health effects of indoor and urban pollution, which add to their care burdens.
Женщины зачастую несут основное бремя преодоления потрясений и стрессов от загрязнения воздуха в помещениях и городах, и это еще более отягощает выполняемые ими обязанности по уходу за другими.
The proposed Multilateral Debt Relief Initiative (MDRI) should be based on the concept of additionality and should not be burdened by conditionalities other than those in the HIPC Initiative.
Предлагаемая Многосторонняя инициатива по облегчению бремени задолженности (МИОБЗ) должна быть основана на концепции дополняемости и не отягощаться условиями, помимо тех, которые предусмотрены в Инициативе в отношении БСКЗ.
Congo, freed from the burdens that have delayed its development for so long and mortgaged its future, will finally be able to offer its people the peace and progress for which they have been waiting so long.
Республика Конго, освобожденная от бремени, которое столь долго задерживало ее развитие и отягощало ее будущее, наконец сможет предложить своему народу мир и прогресс, которых она так долго ждала.
I have land burdened with debt...
Мою землю отягощают долги.
Do not burden yourself with treasures.
Не отягощайте себя скарбом.
I can't burden my mum.
Я не хочу отягощать этим маму.
Death leaves only an added burden for the living.
Смерть только отягощает живущих.
Place not too heavy a burden on Thy children.
Не отягощай бремени детей Твоих!
You'll never be burdened with those worries again.
Тебя больше никогда не будут отягощать эти волнения.
I am relieved you are not burdened by such feelings.
Я рада, что вас не отягощают такие чувства.
Let us not burden our remembrances with a heaviness that's gone.
Отягощать не будем нашу память несчастьями, которые прошли.
It leads to feelings of guilt which further burden the mind.
Она вызывает чувство вины, которое еще больше отягощает сознание.
I'm moving out, so as not to be a burden anymore."
Я съезжаю от вас, потому что не хочу больше отягощать ваш карман".
But I didn't want to add to your burdens."
Но я не хотел отягощать вашу ношу лишним грузом…
It is not my wish to burden the Assembly with the long litany of Africa's economic woes, most of which we have all perhaps become familiar with.
Я вовсе не намерен нагружать Ассамблею долгими литаниями по поводу экономических бедствий Африки, с большинством из которых мы все, вероятно, уже знакомы.
Chief, I didn't wanna burden you.
Шеф, я не хотел вас нагружать.
Best we don't burden him with this shit.
Лучше не нагружать его всем этим.
I couldn't burden you with my worries.
Я не могла нагружать тебя моими заботами.
I never wanted it to burden you.
Я никогда не хотел нагружать тебя этим.
I didn't even mean to burden you with it.
Я даже не собиралась тебя этим нагружать.
I won't burden you with any responsibility. I'll take care of everything.
Я не стану нагружать тебя формальностями.
Anyway, I'm sorry to burden you with this.
В любом случае, прости что я нагружаю тебя этим.
I don't know want to burden you with my problems.
Не знаю, стоит ли нагружать вас моими проблемами.
Like my plan was to burden the kids with our problems.
Как будто я собирался нагружать их нашими проблемами.
You don't want to burden him, because you were such a lousy dad.
Вы не хотели нагружать его, потому что вы такой неважный отец.
Even though women and men share many of the burdens of poverty, their experience of the burdens of poverty and the effects of development interventions are profoundly different.
Несмотря на то, что женщины и мужчины во многом разделяют тяготы нищеты, их опыт по преодолению этих тягот и последствий изменений, связанных с развитием, глубоко различается.
It therefore emphasized the need for equitable burden-sharing.
Поэтому была подчеркнута необходимость справедливого распределения тягот.
Lay not on us such a burden as Thou didst lay on those before us.
Не возлагай на нас тяготу, как Ты возложил на тех, кто был раньше нас.
- Those realities added significant burdens to the work of the observers in the field.
- Эти реалии существенно прибавили тягот для работы наблюдателей на местах.
Many nations bear the burden of recent devastation and ethnic strife.
Многие государства несут все тяготы недавних разрушений и этнических конфликтов.
The people of that country continue to bear many burdens, and to be the victims of violence and death.
Многострадальный народ этой страны продолжает испытывать нужду и тяготы, смерть и насилие.
We must promote a fairer burden-sharing for service in difficult duty stations.
Мы должны содействовать более справедливому распределению тягот службы в местах с трудными условиями.
It is essential that the candidate be of good health and able to discharge the burdens of office (para. 91).
Кандидаты должны быть здоровыми и в состоянии переносить тяготы службы (пункт 91).
We recognize the burden of care, which falls largely upon women and girls.
Мы осознаем все тяготы ухода, которые ложатся преимущественно на плечи женщин и девочек.
As a result, the burden of illhealth is borne by vulnerable and marginalized groups in society.
В результате тяготы, связанные с плохим здоровьем, выпадают на долю уязвимых и маргинализированных групп общества.
We can't burden the government.
Мы не можем тяготить правительство.
I bear a heavy burden of evil tidings.
Меня тяготят дурные вести.
He was burdened by Major Murray's death.
Его тяготила смерть майора Мюррея.
Tell me honestly what burdens you.
Скажите откровенно, что тяготит Вас ношей?
Share your burden... Whatever's weighing on you.
Чтобы не тяготило вашу душу, расскажите...
But... I think that's why Ha Kyung feels more burdened.
именно это тяготит Ха Гён.
Free me from these burdens quickly, Lord!
Освободи меня от этих тягот поскорее, Господи!
They were at home, shouldering their economic burden communally.
Они были дома, разделяя свои экономические тяготы, совместно.
You've grown tired of me, I'm a burden to you.
Ть тяготишься мной, я камень на твоей шее.
Isn't that what families do, Father? Share their burdens?
По-твоему родные не должны разделять тяготы вместе, отец?
but even his strained circumstances had lately ceased to burden him.
но даже стесненное положение перестало в последнее время тяготить его.
some essential facts, which called for an immediate explanation, especially burdened him;
иные насущные факты, требовавшие немедленного разъяснения, особенно тяготили его;
His messengers have been returned without their water. Rabban has even lightened the burdens of the people in some of the sink villages.
Его гонцы вернулись обратно к хозяину без своей воды… Раббан даже облегчил тяготы для жителей некоторых деревень во впадинах.
There seem, however, to be two cases in which it will generally be advantageous to lay some burden upon foreign for the encouragement of domestic industry.
Однако имеются, по-видимому, два случая, когда, по общему правилу, выгодно наложить некоторые тяготы на иностранную промышленность в целях поощрения промышленности отечественной.
‘Do you not?’ said the Rider softly. ‘Then call me Dernhelm.’ Thus it came to pass that when the king set out, before Dernhelm sat Meriadoc the hobbit, and the great grey steed Windfola made little of the burden;
– Не знаешь? – тихо сказал конник. – Что ж, называй меня Дернхельмом. Так и случилось, что, когда конунг выехал в поход, впереди ратника Дернхельма на большом сером скакуне Вихроноге сидел хоббит Мериадок, и коня он не тяготил, потому что Дернхельм был легкий седок, хотя сложен крепко и ловок на диво.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test