Similar context phrases
Translation examples
Heavy or bulky goods
Тяжеловесные или громоздкие грузы
C. Heavy or bulky goods
С. Тяжеловесные или громоздкие грузы
That looks big and bulky.
Какой громоздкий костюм.
we want big, bulky, noisy ones.
Большие, громоздкие и шумные.
A little bulky for my taste, but--
Немного громоздко правда, но..
However, the silver bow in the front gets very bulky.
Но серебрянный бант слишком громоздкий.
At least yours isn't as bulky, Rokutaro
По крайней мере, твой не такой громоздкий, Рокутаро.
it's too bulky and rustly.
Они пробовали сделать её из бумаги, но это слишком громоздко и неудобно.
I mean, think about it no more bulky warp engines or nacelles.
Только подумай! Больше никаких громоздких варп-двигателей и гондол.
Unfortunately, Drew Barrymore is the only person who could carry on something that bulky.
К сожалению, только Дрю Бэрримор может брать на борт нечто столь громоздкое.
Now, let's find out if that can be beaten by the big, bulky four by four.
Теперь давайте узнаем может ли он быть побит на большом, громоздком 4х4.
Experienced thief wouldn't move bulky exercise equipment or stay around to crack a safe.
Опытный вор не будет двигать громоздкие тренажеры и оставаться в доме, чтобы взломать сейф.
Corn is a much more bulky commodity than butcher's meat.
Хлеб гораздо более громоздкий товар, чем мясо.
With difficulty, owing to their bulky backpacks, the nine of them crowded around the old boot held out by Amos Diggory.
Не без усилий — мешали громоздкие рюкзаки — все девять сгрудились вокруг старого башмака, который держал Амос Диггори.
But as the turnpike toll raises the price of goods in proportion to their weight, and not to their value, it is chiefly paid by the consumers of coarse and bulky, not by those of precious and light, commodities.
Но так как заставная пошлина повышает цену товаров пропорционально их весу, а не стоимости, то она оплачивается главным образом потребителями громоздких и простых товаров, а не дорогих и легких.
Salt provisions are not only a very bulky commodity, but when compared with fresh meat, they are a commodity both of worse quality, and as they cost more labour and expense, of higher price.
Солонина не только очень громоздкий товар, но в сравнении со свежим мясом представляет собою товар и худшего качества, и более дорогой, поскольку на него затрачено больше труда и издержек.
Thirdly, a great variety of the most bulky articles of importation are prohibited from being imported, even in British ships, from any country but that in which they are produced, under pains of forfeiting ship and cargo.
3) Воспрещается под угрозой конфискации судна и груза ввоз целого ряда наиболее громоздких предметов, даже на британских судах, откуда бы то ни было, кроме той страны, где они производятся.
Their lands, therefore, have been principally employed in the production of grass, the more bulky commodity, and which cannot be so easily brought from a great distance; and corn, the food of the great body of the people, has been chiefly imported from foreign countries.
Их земли поэтому обращались главным образом на производство трав как более громоздкого товара, не выносящего ввиду этого перевозку на большие расстояния, а хлеб, пища главной массы народа, ввозился преимущественно из-за границы.
Secondly, a great variety of the most bulky articles of importation can be brought into Great Britain only, either in such ships as are above described, or in ships of the country where those goods are purchased, and of which the owners, masters, and three-fourths of the mariners are of that particular country;
2) Целый ряд наиболее громоздких предметов ввоза может доставляться в Великобританию только на судах, удовлетворяющих описанным условиям, или же на судах той страны, где произведены эти товары, причем владельцы, капитаны и три четверти экипажа их должны быть подданными этой страны;
Such a difference of prices, which it seems is not always sufficient to transport a man from one parish to another, would necessarily occasion so great a transportation of the most bulky commodities, not only from one parish to another, but from one end of the kingdom, almost from one end of the world to the other, as would soon reduce them more nearly to a level.
Такая разница в цене, которая, как кажется, не всегда достаточна для того, чтобы заставить человека переселиться из одного прихода в другой, неизбежно повела бы к такому значительному передвижению самых громоздких товаров не только из одного прихода в другой, но и из одного конца королевства, пожалуй, даже с одного конца света, в другой, которое скоро привело бы цены к почти одинаковому уровню.
Supporting documentation would also be translated unless it was very bulky.
Переводу подлежит также вспомогательная документация, если она не слишком объемна.
(c) Ballasted tyre units are bulky and heavy; they require heavy equipment to be transported and assembled.
c) связки шин с балластом объемны и тяжелы; для их транспортировки и сборки необходимо тяжелое оборудование.
Women also frequently carry shopping bulky loads and are accompanied by children or elderly relatives.
Кроме того, совершая покупки, женщины часто переносят объемную поклажу и сопровождаются детьми или престарелыми родственниками.
Depositary notifications with bulky attachments, for example those relating to chapter 11 (b) 16, are sent by facsimile.
Уведомления депозитария с объемными приложениями, например относящиеся к главе 11(b) 1606, направляются по факсимильной связи>>07.
A few interviewees, including UNCTAD staff, stated that instead of bulky recurrent publications, shorter reports would be more useful for developing countries.
Ряд респондентов, включая сотрудников ЮНКТАД, отметили, что для развивающихся стран более полезными были бы не объемные регулярные публикации, а более короткие доклады.
This arrangement has registered achievements in expedited reproduction of the usual bulky books of authority, records on appeal and other documents.
В результате этих мер были достигнуты улучшения в плане ускорения размножения таких традиционно объемных документов, как директивные указания, апелляционные материалы и другие документы.
The Committee might need to know about a State party's laws, even though they were bulky, if they were relevant and constituted necessary information.
У Комитета может возникнуть необходимость в ознакомлении с законами - пусть даже весьма объемными - государства-участника, когда они являются актуальными и составляют необходимую информацию.
A little bulky. But they sell well.
Груз немного объемный, но продается хорошо.
Now no one's gonna see my bod in this bulky bull costume.
Теперь никто не разглядит моего тела в этом объемном костюме быка.
The biogenic components of the weapons Eddington's been using are very bulky and very unstable.
Биогенные компоненты оружия, которое использовал Эддингтон, объемны и очень нестабильны.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test